Bibexş^nin! |
--יח-!
-------
-ל-ח-!-
--------
סליחה!
0
sli-a-!
s------
s-i-a-!
-------
slixah!
|
Bibexş^nin!
סליחה!
slixah!
|
Hûn dikarin alîkarîya min bikin? |
תוכ- /----ע-ו- -י?
---- / י ל---- ל---
-ו-ל / י ל-ז-ר ל-?-
--------------------
תוכל / י לעזור לי?
0
t-k-al-t---li --------li?
t------------ l------ l--
t-k-a-/-u-h-i l-'-z-r l-?
-------------------------
tukhal/tukhli la'azor li?
|
Hûn dikarin alîkarîya min bikin?
תוכל / י לעזור לי?
tukhal/tukhli la'azor li?
|
Li vir restoraneke baş li kû heye? |
היכ- -ש-מ-ע-ה --בה?
---- י- מ---- ט-----
-י-ן י- מ-ע-ה ט-ב-?-
---------------------
היכן יש מסעדה טובה?
0
h-ykhan y--- -i----ah t-v-h?
h------ y--- m------- t-----
h-y-h-n y-s- m-s-a-a- t-v-h-
----------------------------
heykhan yesh mis'adah tovah?
|
Li vir restoraneke baş li kû heye?
היכן יש מסעדה טובה?
heykhan yesh mis'adah tovah?
|
Li koşeyê di milê çepê re biçin. |
-ך-/ י--מ--- --בר--פינ-.
-- / י ש---- מ--- ל------
-ך / י ש-א-ה מ-ב- ל-י-ה-
--------------------------
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
0
lekh-y s-m-'la--m---v-- l--i-ah.
l----- s------- m------ l-------
l-k-/- s-m-'-a- m-'-v-r l-p-n-h-
--------------------------------
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
|
Li koşeyê di milê çepê re biçin.
לך / י שמאלה מעבר לפינה.
lekh/y ssmo'lah me'ever lapinah.
|
Paşî piçekî rast herin. |
----- / כי א------קצת---ר.
----- / כ- א- ע-- ק-- י----
-מ-י- / כ- א- ע-ד ק-ת י-ר-
----------------------------
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
0
ta-s---h-ta----k---az--- -ts-t-ye----.
t----------------- a- o- q---- y------
t-m-h-k-/-a-s-i-h- a- o- q-s-t y-s-a-.
--------------------------------------
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
|
Paşî piçekî rast herin.
תמשיך / כי אז עוד קצת ישר.
tamshikh/tamshikhi az od qtsat yeshar.
|
Piştre sed metre di milê rastê re biçin. |
-------ד --ה מ----מי-ה.
---- ע-- מ-- מ-- י------
-מ-ם ע-ד מ-ה מ-ר י-י-ה-
-------------------------
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
0
u---ha---- m---- -e-er-y--i-ah.
u------ o- m---- m---- y-------
u-i-h-m o- m-'-h m-t-r y-m-n-h-
-------------------------------
umisham od me'ah meter yeminah.
|
Piştre sed metre di milê rastê re biçin.
ומשם עוד מאה מטר ימינה.
umisham od me'ah meter yeminah.
|
Hûn dikarin bi otobusê biçin. |
ת--- /----ם ---וע --וטוב--.
---- / י ג- ל---- ב---------
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-ו-ו-ו-.-
-----------------------------
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
0
tukha-/-ukhl- g-m-l--s-'a-b-oto-u-.
t------------ g-- l------ b--------
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-o-o-u-.
-----------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
|
Hûn dikarin bi otobusê biçin.
תוכל / י גם לנסוע באוטובוס.
tukhal/tukhli gam linso'a b'otobus.
|
Hûn dikarin bi tramwey biçin. |
--כ--/ י-גם ל--ו--ב---- החשמ--ת-
---- / י ג- ל---- ב---- ה--------
-ו-ל / י ג- ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ש-ל-ת-
----------------------------------
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
0
tu--a-/tukhli-gam-------a---r-k--et haxa-h-a-i-.
t------------ g-- l------ b-------- h-----------
t-k-a-/-u-h-i g-m l-n-o-a b-r-k-v-t h-x-s-m-l-t-
------------------------------------------------
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
|
Hûn dikarin bi tramwey biçin.
תוכל / י גם לנסוע ברכבת החשמלית.
tukhal/tukhli gam linso'a barakevet haxashmalit.
|
Hûn dikarin heme min bişopînin. |
ת--ל /-- -ש-- ל--וב א-ר--
---- / י פ--- ל---- א-----
-ו-ל / י פ-ו- ל-ק-ב א-ר-.-
---------------------------
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
0
t-k-a--t-k-l---a--ut l---qov-----a-.
t------------ p----- l------ a------
t-k-a-/-u-h-i p-s-u- l-'-q-v a-a-a-.
------------------------------------
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
|
Hûn dikarin heme min bişopînin.
תוכל / י פשוט לעקוב אחרי.
tukhal/tukhli pashut la'aqov axaray.
|
Ez çawa dikarim biçime stadyuma futbolê? |
--צד -יתן -ה-י----צט-יו- הכד--ג-?
---- נ--- ל---- ל------- ה--------
-י-ד נ-ת- ל-ג-ע ל-צ-ד-ו- ה-ד-ר-ל-
-----------------------------------
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
0
k-yts------a- l'hag-'----it--------hak-d--e-e-?
k------ n---- l------- l---------- h-----------
k-y-s-d n-t-n l-h-g-'- l-i-s-a-i-n h-k-d-r-g-l-
-----------------------------------------------
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
|
Ez çawa dikarim biçime stadyuma futbolê?
כיצד ניתן להגיע לאצטדיון הכדורגל?
keytsad nitan l'hagi'a l'itstadion hakaduregel?
|
Pirê derbas kin! |
תחצה - צי--ת הגשר.
---- / צ- א- ה-----
-ח-ה / צ- א- ה-ש-.-
--------------------
תחצה / צי את הגשר.
0
t-xts----a-ts- -t ha---her.
t------------- e- h--------
t-x-s-h-t-x-s- e- h-g-s-e-.
---------------------------
taxtseh/taxtsi et hagesher.
|
Pirê derbas kin!
תחצה / צי את הגשר.
taxtseh/taxtsi et hagesher.
|
Di tunelê re derbas bin! |
-ע /-י---ך -מנהר--
-- / י ד-- ה-------
-ע / י ד-ך ה-נ-ר-.-
--------------------
סע / י דרך המנהרה.
0
sa/s'i---r-kh -ami---r-h.
s----- d----- h----------
s-/-'- d-r-k- h-m-n-a-a-.
-------------------------
sa/s'i derekh haminharah.
|
Di tunelê re derbas bin!
סע / י דרך המנהרה.
sa/s'i derekh haminharah.
|
Heya lambeya sêyemîn biajon. |
סע---י -ד ----ור השל----
-- / י ע- ל----- ה-------
-ע / י ע- ל-מ-ו- ה-ל-ש-.-
--------------------------
סע / י עד לרמזור השלישי.
0
s-/s-i -- -a---z-r--a--li-h-.
s----- a- l------- h---------
s-/-'- a- l-r-m-o- h-s-l-s-i-
-----------------------------
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
|
Heya lambeya sêyemîn biajon.
סע / י עד לרמזור השלישי.
sa/s'i ad laramzor hashlishi.
|
Ji cadeya pêşî ber bi milê rastê ve bizîvirin. |
פ---- --י א- -רחוב -ר---- --י-ה.
--- / פ-- א- ב---- ה----- י------
-נ- / פ-י א- ב-ח-ב ה-א-ו- י-י-ה-
----------------------------------
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
0
pne-/--i a--b--ex-v h-r-'-----y---na-.
p------- a- b------ h-------- y-------
p-e-/-n- a- b-r-x-v h-r-'-h-n y-m-n-h-
--------------------------------------
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
|
Ji cadeya pêşî ber bi milê rastê ve bizîvirin.
פנה / פני אז ברחוב הראשון ימינה.
pneh/pni az barexov hari'shon y'minah.
|
Paşî ji xaçeriya bê re rasterast bajon. |
-- / י א-ר כ--י-ר מ-בר לצ-מת--ב-.
-- / י א-- כ- י-- מ--- ל---- ה----
-ע / י א-ר כ- י-ר מ-ב- ל-ו-ת ה-א-
-----------------------------------
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
0
s---'i a----kakh--e---r-----ver l-ts---t ---a.
s----- a--- k--- y----- m------ l------- h----
s-/-'- a-a- k-k- y-s-a- m-'-v-r l-t-o-e- h-b-.
----------------------------------------------
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
|
Paşî ji xaçeriya bê re rasterast bajon.
סע / י אחר כך ישר מעבר לצומת הבא.
sa/s'i axar kakh yeshar me'ever latsomet haba.
|
Bibexşin, ez ê çawa biçime balafirgehê? |
ס--חה- ---ד נ-תן--ה----לשדה-הת-ופה?
------ כ--- נ--- ל---- ל--- ה-------
-ל-ח-, כ-צ- נ-ת- ל-ג-ע ל-ד- ה-ע-פ-?-
-------------------------------------
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
0
s------ --ytsad---ta----h---a-li-sd-h-ha---u--h?
s------ k------ n---- l------ l------ h---------
s-i-a-, k-y-s-d n-t-n l-h-g-a l-s-d-h h-t-'-f-h-
------------------------------------------------
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
|
Bibexşin, ez ê çawa biçime balafirgehê?
סליחה, כיצד ניתן להגיע לשדה התעופה?
slixah, keytsad nitan l'hagia lissdeh hate'ufah?
|
Ya baş hûn bi metroyê biçin. |
--י--וב --סוע-בר-בת-התח--ת.
--- ט-- ל---- ב---- ה-------
-כ- ט-ב ל-ס-ע ב-כ-ת ה-ח-י-.-
-----------------------------
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
0
hakhi-----l-ns--a--arake-et hat-xti-.
h---- t-- l------ b-------- h--------
h-k-i t-v l-n-o-a b-r-k-v-t h-t-x-i-.
-------------------------------------
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
|
Ya baş hûn bi metroyê biçin.
הכי טוב לנסוע ברכבת התחתית.
hakhi tov linso'a barakevet hataxtit.
|
Heya rawestgeha dawî biçin. |
-- / י----- ע--לת----האחר-נ-.
-- / י פ--- ע- ל---- ה--------
-ע / י פ-ו- ע- ל-ח-ה ה-ח-ו-ה-
-------------------------------
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
0
s--s-----shu- a--lat---na---a'---r---h.
s----- p----- a- l-------- h-----------
s-/-'- p-s-u- a- l-t-x-n-h h-'-x-r-n-h-
---------------------------------------
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.
|
Heya rawestgeha dawî biçin.
סע / י פשוט עד לתחנה האחרונה.
sa/s'i pashut ad lataxanah ha'axaronah.
|