Li cem bijîşk civaneke min heye. |
Έχω--ν- ---τε----σ-ον--ι-τ--.
Έ-- έ-- ρ------- σ--- γ------
Έ-ω έ-α ρ-ν-ε-ο- σ-ο- γ-α-ρ-.
-----------------------------
Έχω ένα ραντεβού στον γιατρό.
0
É--ō--na--an----ú-sto-------ó.
É--- é-- r------- s--- g------
É-h- é-a r-n-e-o- s-o- g-a-r-.
------------------------------
Échō éna ranteboú ston giatró.
|
Li cem bijîşk civaneke min heye.
Έχω ένα ραντεβού στον γιατρό.
Échō éna ranteboú ston giatró.
|
Di saet dehan de civana min heye. |
Τ---------- μ-- ε---- -τι----.
Τ- ρ------- μ-- ε---- σ--- 1--
Τ- ρ-ν-ε-ο- μ-υ ε-ν-ι σ-ι- 1-.
------------------------------
Το ραντεβού μου είναι στις 10.
0
T- rante----m-u--ín-i -----1-.
T- r------- m-- e---- s--- 1--
T- r-n-e-o- m-u e-n-i s-i- 1-.
------------------------------
To ranteboú mou eínai stis 10.
|
Di saet dehan de civana min heye.
Το ραντεβού μου είναι στις 10.
To ranteboú mou eínai stis 10.
|
Nave we çi ye? |
Π-ς-ε-να- τ--ό-ομ---ας;
Π-- ε---- τ- ό---- σ---
Π-ς ε-ν-ι τ- ό-ο-ά σ-ς-
-----------------------
Πώς είναι το όνομά σας;
0
Pṓ---í--- ------m- sas?
P-- e---- t- ó---- s---
P-s e-n-i t- ó-o-á s-s-
-----------------------
Pṓs eínai to ónomá sas?
|
Nave we çi ye?
Πώς είναι το όνομά σας;
Pṓs eínai to ónomá sas?
|
Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin. |
Π---καλώ--αθί-τε--τ-------υ-- -ν-μονή-.
Π------- κ------ σ--- α------ α--------
Π-ρ-κ-λ- κ-θ-σ-ε σ-η- α-θ-υ-α α-α-ο-ή-.
---------------------------------------
Παρακαλώ καθίστε στην αίθουσα αναμονής.
0
Pa-a-a-ṓ ---h-st--stēn-a----u-- an-m--ḗ-.
P------- k------- s--- a------- a--------
P-r-k-l- k-t-í-t- s-ē- a-t-o-s- a-a-o-ḗ-.
-----------------------------------------
Parakalṓ kathíste stēn aíthousa anamonḗs.
|
Ji kerem xwe re li odeya rawestînê bisekinin.
Παρακαλώ καθίστε στην αίθουσα αναμονής.
Parakalṓ kathíste stēn aíthousa anamonḗs.
|
Bijîşk niha tê. |
Ο γ--τρός--α έ-θ-ι-αμ----.
Ο γ------ θ- έ---- α------
Ο γ-α-ρ-ς θ- έ-θ-ι α-έ-ω-.
--------------------------
Ο γιατρός θα έρθει αμέσως.
0
O-g----ós -ha -rt-e---mé-ō-.
O g------ t-- é----- a------
O g-a-r-s t-a é-t-e- a-é-ō-.
----------------------------
O giatrós tha érthei amésōs.
|
Bijîşk niha tê.
Ο γιατρός θα έρθει αμέσως.
O giatrós tha érthei amésōs.
|
Sîgortaya we li kû ye? |
Πο--ε------σφα-ι--έν-----α-φ--------;
Π-- ε---- α----------- / α-----------
Π-ύ ε-σ-ε α-φ-λ-σ-έ-ο- / α-φ-λ-σ-έ-η-
-------------------------------------
Πού είστε ασφαλισμένος / ασφαλισμένη;
0
P-- ---te-a--h-lism--os-/ --p-al---én-?
P-- e---- a------------ / a------------
P-ú e-s-e a-p-a-i-m-n-s / a-p-a-i-m-n-?
---------------------------------------
Poú eíste asphalisménos / asphalisménē?
|
Sîgortaya we li kû ye?
Πού είστε ασφαλισμένος / ασφαλισμένη;
Poú eíste asphalisménos / asphalisménē?
|
Ez dikarim ji bo we çi bikim? |
Τι μ-ορ---α -------- ---;
Τ- μ---- ν- κ--- γ-- σ---
Τ- μ-ο-ώ ν- κ-ν- γ-α σ-ς-
-------------------------
Τι μπορώ να κάνω για σας;
0
T- -po------kán- -i- -as?
T- m---- n- k--- g-- s---
T- m-o-ṓ n- k-n- g-a s-s-
-------------------------
Ti mporṓ na kánō gia sas?
|
Ez dikarim ji bo we çi bikim?
Τι μπορώ να κάνω για σας;
Ti mporṓ na kánō gia sas?
|
Êşa we heye? |
Έ---- --ν-υς;
Έ---- π------
Έ-ε-ε π-ν-υ-;
-------------
Έχετε πόνους;
0
Éch-t--pón--s?
É----- p------
É-h-t- p-n-u-?
--------------
Échete pónous?
|
Êşa we heye?
Έχετε πόνους;
Échete pónous?
|
Kê der diêşe? |
Πού π----ε;
Π-- π------
Π-ύ π-ν-τ-;
-----------
Πού πονάτε;
0
Po---o-áte?
P-- p------
P-ú p-n-t-?
-----------
Poú ponáte?
|
Kê der diêşe?
Πού πονάτε;
Poú ponáte?
|
Hertim pişta min diêşê. |
Πον-ε- σ----ει- --π--τ- -ο-.
Π----- σ------- η π---- μ---
Π-ν-ε- σ-ν-χ-ι- η π-ά-η μ-υ-
----------------------------
Πονάει συνέχεια η πλάτη μου.
0
Po---- --néc-e---ē p-át- -o-.
P----- s-------- ē p---- m---
P-n-e- s-n-c-e-a ē p-á-ē m-u-
-----------------------------
Ponáei synécheia ē plátē mou.
|
Hertim pişta min diêşê.
Πονάει συνέχεια η πλάτη μου.
Ponáei synécheia ē plátē mou.
|
Gelek caran serê min diêşê. |
Έ---συχ---π--οκεφ---υ-.
Έ-- σ---- π------------
Έ-ω σ-χ-ά π-ν-κ-φ-λ-υ-.
-----------------------
Έχω συχνά πονοκεφάλους.
0
Échō -y--n- --nok----lou-.
É--- s----- p-------------
É-h- s-c-n- p-n-k-p-á-o-s-
--------------------------
Échō sychná ponokephálous.
|
Gelek caran serê min diêşê.
Έχω συχνά πονοκεφάλους.
Échō sychná ponokephálous.
|
Hin caran zikê min diêşe. |
Κ--ιά φ-ρά-πο--ει-- κοιλι--μο-.
Κ---- φ--- π----- η κ----- μ---
Κ-μ-ά φ-ρ- π-ν-ε- η κ-ι-ι- μ-υ-
-------------------------------
Καμιά φορά πονάει η κοιλιά μου.
0
K-m-á p---á pon--i-ē-k-iliá --u.
K---- p---- p----- ē k----- m---
K-m-á p-o-á p-n-e- ē k-i-i- m-u-
--------------------------------
Kamiá phorá ponáei ē koiliá mou.
|
Hin caran zikê min diêşe.
Καμιά φορά πονάει η κοιλιά μου.
Kamiá phorá ponáei ē koiliá mou.
|
Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin. |
Πα-α-α---γ-υθ-ί-ε---ό-τη--έσ- -αι -άν-!
Π------- γ------- α-- τ- μ--- κ-- π----
Π-ρ-κ-λ- γ-υ-ε-τ- α-ό τ- μ-σ- κ-ι π-ν-!
---------------------------------------
Παρακαλώ γδυθείτε από τη μέση και πάνω!
0
P--a-alṓ--dythe------ó ----és----i--á-ō!
P------- g-------- a-- t- m--- k-- p----
P-r-k-l- g-y-h-í-e a-ó t- m-s- k-i p-n-!
----------------------------------------
Parakalṓ gdytheíte apó tē mésē kai pánō!
|
Ji kerema xwe jorê laşê xwe vekin.
Παρακαλώ γδυθείτε από τη μέση και πάνω!
Parakalṓ gdytheíte apó tē mésē kai pánō!
|
Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin. |
Π--ακα-- -α--ώ-τε!
Π------- ξ--------
Π-ρ-κ-λ- ξ-π-ώ-τ-!
------------------
Παρακαλώ ξαπλώστε!
0
P--a-a------l-ste!
P------- x--------
P-r-k-l- x-p-ṓ-t-!
------------------
Parakalṓ xaplṓste!
|
Ji kerema xwe xwe li ser cî dirêj bikin.
Παρακαλώ ξαπλώστε!
Parakalṓ xaplṓste!
|
Tansiyon asayî ye. |
Η-π---η-εί-αι -ν-άξε-.
Η π---- ε---- ε-------
Η π-ε-η ε-ν-ι ε-τ-ξ-ι-
----------------------
Η πίεση είναι εντάξει.
0
Ē p---ē---n-i -n-áx--.
Ē p---- e---- e-------
Ē p-e-ē e-n-i e-t-x-i-
----------------------
Ē píesē eínai entáxei.
|
Tansiyon asayî ye.
Η πίεση είναι εντάξει.
Ē píesē eínai entáxei.
|
Ez ê derziyekê li we bixim. |
Θα-σας----- ----έν-σ-.
Θ- σ-- κ--- μ-- έ-----
Θ- σ-ς κ-ν- μ-α έ-ε-η-
----------------------
Θα σας κάνω μία ένεση.
0
Tha---- --nō-m-a----s-.
T-- s-- k--- m-- é-----
T-a s-s k-n- m-a é-e-ē-
-----------------------
Tha sas kánō mía énesē.
|
Ez ê derziyekê li we bixim.
Θα σας κάνω μία ένεση.
Tha sas kánō mía énesē.
|
Ez ê heban bidime we. |
Θα-σ-- δ-σ--χ--ια.
Θ- σ-- δ--- χ-----
Θ- σ-ς δ-σ- χ-π-α-
------------------
Θα σας δώσω χάπια.
0
T-a s-- d-s- --á-i-.
T-- s-- d--- c------
T-a s-s d-s- c-á-i-.
--------------------
Tha sas dṓsō chápia.
|
Ez ê heban bidime we.
Θα σας δώσω χάπια.
Tha sas dṓsō chápia.
|
Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we. |
Θ- σας -------α-----αγή-για-το φ-ρμα-εί-.
Θ- σ-- δ--- μ-- σ------ γ-- τ- φ---------
Θ- σ-ς δ-σ- μ-α σ-ν-α-ή γ-α τ- φ-ρ-α-ε-ο-
-----------------------------------------
Θα σας δώσω μία συνταγή για το φαρμακείο.
0
T---s----ṓs- mí---y-ta-ḗ g-- -o--h---a----.
T-- s-- d--- m-- s------ g-- t- p----------
T-a s-s d-s- m-a s-n-a-ḗ g-a t- p-a-m-k-í-.
-------------------------------------------
Tha sas dṓsō mía syntagḗ gia to pharmakeío.
|
Ez ê ji bo dermanxaneyê reçeteyekê bidime we.
Θα σας δώσω μία συνταγή για το φαρμακείο.
Tha sas dṓsō mía syntagḗ gia to pharmakeío.
|