berçavk |
Очила
О----
О-и-а
-----
Очила
0
O-hi-a
O-----
O-h-l-
------
Ochila
|
|
Wî berçavka xwe ji bîr kir. |
Т---------и-с--и---о-и-а /---и-ата си.
Т-- з------ с----- о---- / о------ с--
Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-.
--------------------------------------
Той забрави своите очила / очилата си.
0
T-- -ab--vi-s--it- --h-l- / o-hila---si.
T-- z------ s----- o----- / o------- s--
T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-.
----------------------------------------
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
Wî berçavka xwe ji bîr kir.
Той забрави своите очила / очилата си.
Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
|
Berçevka wî li kû ye? |
К-де--и са-н-г------о-ил--- -ч--а-а м-?
К--- л- с- н------- о---- / о------ м--
К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-?
---------------------------------------
Къде ли са неговите очила / очилата му?
0
Kyd------- n-go-i-e-o---l--- och--at- m-?
K--- l- s- n------- o----- / o------- m--
K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-?
-----------------------------------------
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
Berçevka wî li kû ye?
Къде ли са неговите очила / очилата му?
Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
|
saet |
Час---ик
Ч-------
Ч-с-в-и-
--------
Часовник
0
Ch-----ik
C--------
C-a-o-n-k
---------
Chasovnik
|
|
Saeta wî xirabeye. |
Н-го--я----с-в-и--- --с----кът -у-- -ов--д--.
Н------- ч------- / ч--------- м- е п--------
Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-.
---------------------------------------------
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
0
Ne---i--t-ch-----i- /--ha--vni-y---u-y--p-vr--e-.
N-------- c-------- / c---------- m- y- p--------
N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-.
-------------------------------------------------
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
Saeta wî xirabeye.
Неговият часовник / часовникът му е повреден.
Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
|
Saet li dîwêr daliqandî ye. |
Часо--и-ъ- ви-и-н--с-ен---.
Ч--------- в--- н- с-------
Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а-
---------------------------
Часовникът виси на стената.
0
C-as--n------isi-n- s-e-at-.
C---------- v--- n- s-------
C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a-
----------------------------
Chasovnikyt visi na stenata.
|
Saet li dîwêr daliqandî ye.
Часовникът виси на стената.
Chasovnikyt visi na stenata.
|
pasaport |
Пасп-рт
П------
П-с-о-т
-------
Паспорт
0
Pa-po-t
P------
P-s-o-t
-------
Pasport
|
|
Wî pasaporta xwe winda kir. |
Т-й--агуби-сво- --с-о-- - -а-п--т----.
Т-- з----- с--- п------ / п------- с--
Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-.
--------------------------------------
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
0
T-- z----i s---- p-spor- - --sp-----si.
T-- z----- s---- p------ / p------- s--
T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-.
---------------------------------------
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
Wî pasaporta xwe winda kir.
Той загуби своя паспорт / паспорта си.
Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
|
Pasaporta wî li kû ye? |
К--е ---е--ег---ят---сп--- / -а-по-тъ--м-?
К--- л- е н------- п------ / п-------- м--
К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-?
------------------------------------------
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
0
Ky-- l---e nego---at --sport - --spor-yt mu?
K--- l- y- n-------- p------ / p-------- m--
K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-?
--------------------------------------------
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
Pasaporta wî li kû ye?
Къде ли е неговият паспорт / паспортът му?
Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
|
ew- hûn |
те --те-ен-- --------и
т- – т---- / с--- / с-
т- – т-х-н / с-о- / с-
----------------------
те – техен / свои / си
0
te-– t-k-en ---v-- /-si
t- – t----- / s--- / s-
t- – t-k-e- / s-o- / s-
-----------------------
te – tekhen / svoi / si
|
ew- hûn
те – техен / свои / си
te – tekhen / svoi / si
|
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. |
Де-а-а ---мог-т д- нам--я- св-ит- р--ит-л--/ -од---лите-с-.
Д----- н- м---- д- н------ с----- р------- / р--------- с--
Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-.
-----------------------------------------------------------
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
0
D---ata-ne mogat -- ---ery-- s-o-te ---i---- /-ro-i-el------.
D------ n- m---- d- n------- s----- r------- / r--------- s--
D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-.
-------------------------------------------------------------
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin.
Децата не могат да намерят своите родители / родителите си.
Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
|
Lê vaye dê û bavên wan tên! |
Но е- --м----ни---р--ит-л--- р----ел-те-----д-ат!
Н- е- т-- т------ р------- / р--------- и- и-----
Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т-
-------------------------------------------------
Но ей там техните родители / родителите им идват!
0
N---ey --- t--hn-t- -od---l--- r---t--i-e i--idv--!
N- y-- t-- t------- r------- / r--------- i- i-----
N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t-
---------------------------------------------------
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
Lê vaye dê û bavên wan tên!
Но ей там техните родители / родителите им идват!
No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
|
Hûn- hûn |
В-е-–---ш --Ви
В-- – В-- / В-
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
V-- ---a-- - -i
V-- – V--- / V-
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
Hûn- hûn
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
Gera we çawabû, birêz Müller? |
Ка- --ш- В---то-----в-не-/ -ът---нет- Ви--го--о-----ю-ер?
К-- б--- В----- п------- / п--------- В-- г------- М-----
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
0
K-----sh--V-s-et--p----a-e --p-tuv--et--V-, g-spod-n -y--e-?
K-- b---- V------ p------- / p--------- V-- g------- M------
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-?
------------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
Gera we çawabû, birêz Müller?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
|
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? |
Къд- - В---та-же---/--е-а В---г-сподин --л--?
К--- е В----- ж--- / ж--- В-- г------- М-----
К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р-
---------------------------------------------
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
0
Kyde-y- V-sh-t- z-e---/ -h-na Vi--go-p---- M---er?
K--- y- V------ z---- / z---- V-- g------- M------
K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-?
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller?
Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер?
Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
|
Hûn- hûn |
В---- --ш - Ви
В-- – В-- / В-
В-е – В-ш / В-
--------------
Вие – Ваш / Ви
0
V-- –----h----i
V-- – V--- / V-
V-e – V-s- / V-
---------------
Vie – Vash / Vi
|
Hûn- hûn
Вие – Ваш / Ви
Vie – Vash / Vi
|
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? |
К----еш--Ваш--- п--у-ане / -ът---не---В-,-----ож- Ш-ит?
К-- б--- В----- п------- / п--------- В-- г------ Ш----
К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------------------
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
0
K-k -es-e V--he-o----uv--e-/ --t----eto--i,-gos-ozh- --m--?
K-- b---- V------ p------- / p--------- V-- g------- S-----
K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t-
-----------------------------------------------------------
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
Gera we çawa bû , birêz Schmidt?
Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит?
Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
|
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? |
К--- ---а-ият мъж /-м--ът Ви, -о----- Ш-ит?
К--- е В----- м-- / м---- В-- г------ Ш----
К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-?
-------------------------------------------
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
0
K--e-y--V------t m-z- / -y-h----i,-g--p---o-S-mit?
K--- y- V------- m--- / m----- V-- g------- S-----
K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t-
--------------------------------------------------
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt?
Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит?
Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?
|