Ferheng

ku Possessive pronouns 2   »   bg Притежателни местоимения 2

67 [şêst û heft]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шейсет и седем]

67 [sheyset i sedem]

Притежателни местоимения 2

[Pritezhatelni mestoimeniya 2]

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Bûlgarî Bazî Zêde
berçavk Очила О---- О-и-а ----- Очила 0
O-hi-a O----- O-h-l- ------ Ochila
Wî berçavka xwe ji bîr kir. Т---------и-с--и---о-и-а /---и-ата си. Т-- з------ с----- о---- / о------ с-- Т-й з-б-а-и с-о-т- о-и-а / о-и-а-а с-. -------------------------------------- Той забрави своите очила / очилата си. 0
T-- -ab--vi-s--it- --h-l- / o-hila---si. T-- z------ s----- o----- / o------- s-- T-y z-b-a-i s-o-t- o-h-l- / o-h-l-t- s-. ---------------------------------------- Toy zabravi svoite ochila / ochilata si.
Berçevka wî li kû ye? К-де--и са-н-г------о-ил--- -ч--а-а м-? К--- л- с- н------- о---- / о------ м-- К-д- л- с- н-г-в-т- о-и-а / о-и-а-а м-? --------------------------------------- Къде ли са неговите очила / очилата му? 0
Kyd------- n-go-i-e-o---l--- och--at- m-? K--- l- s- n------- o----- / o------- m-- K-d- l- s- n-g-v-t- o-h-l- / o-h-l-t- m-? ----------------------------------------- Kyde li sa negovite ochila / ochilata mu?
saet Час---ик Ч------- Ч-с-в-и- -------- Часовник 0
Ch-----ik C-------- C-a-o-n-k --------- Chasovnik
Saeta wî xirabeye. Н-го--я----с-в-и--- --с----кът -у-- -ов--д--. Н------- ч------- / ч--------- м- е п-------- Н-г-в-я- ч-с-в-и- / ч-с-в-и-ъ- м- е п-в-е-е-. --------------------------------------------- Неговият часовник / часовникът му е повреден. 0
Ne---i--t-ch-----i- /--ha--vni-y---u-y--p-vr--e-. N-------- c-------- / c---------- m- y- p-------- N-g-v-y-t c-a-o-n-k / c-a-o-n-k-t m- y- p-v-e-e-. ------------------------------------------------- Negoviyat chasovnik / chasovnikyt mu ye povreden.
Saet li dîwêr daliqandî ye. Часо--и-ъ- ви-и-н--с-ен---. Ч--------- в--- н- с------- Ч-с-в-и-ъ- в-с- н- с-е-а-а- --------------------------- Часовникът виси на стената. 0
C-as--n------isi-n- s-e-at-. C---------- v--- n- s------- C-a-o-n-k-t v-s- n- s-e-a-a- ---------------------------- Chasovnikyt visi na stenata.
pasaport Пасп-рт П------ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa-po-t P------ P-s-o-t ------- Pasport
Wî pasaporta xwe winda kir. Т-й--агуби-сво- --с-о-- - -а-п--т----. Т-- з----- с--- п------ / п------- с-- Т-й з-г-б- с-о- п-с-о-т / п-с-о-т- с-. -------------------------------------- Той загуби своя паспорт / паспорта си. 0
T-- z----i s---- p-spor- - --sp-----si. T-- z----- s---- p------ / p------- s-- T-y z-g-b- s-o-a p-s-o-t / p-s-o-t- s-. --------------------------------------- Toy zagubi svoya pasport / pasporta si.
Pasaporta wî li kû ye? К--е ---е--ег---ят---сп--- / -а-по-тъ--м-? К--- л- е н------- п------ / п-------- м-- К-д- л- е н-г-в-я- п-с-о-т / п-с-о-т-т м-? ------------------------------------------ Къде ли е неговият паспорт / паспортът му? 0
Ky-- l---e nego---at --sport - --spor-yt mu? K--- l- y- n-------- p------ / p-------- m-- K-d- l- y- n-g-v-y-t p-s-o-t / p-s-o-t-t m-? -------------------------------------------- Kyde li ye negoviyat pasport / pasportyt mu?
ew- hûn те --те-ен-- --------и т- – т---- / с--- / с- т- – т-х-н / с-о- / с- ---------------------- те – техен / свои / си 0
te-– t-k-en ---v-- /-si t- – t----- / s--- / s- t- – t-k-e- / s-o- / s- ----------------------- te – tekhen / svoi / si
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. Де-а-а ---мог-т д- нам--я- св-ит- р--ит-л--/ -од---лите-с-. Д----- н- м---- д- н------ с----- р------- / р--------- с-- Д-ц-т- н- м-г-т д- н-м-р-т с-о-т- р-д-т-л- / р-д-т-л-т- с-. ----------------------------------------------------------- Децата не могат да намерят своите родители / родителите си. 0
D---ata-ne mogat -- ---ery-- s-o-te ---i---- /-ro-i-el------. D------ n- m---- d- n------- s----- r------- / r--------- s-- D-t-a-a n- m-g-t d- n-m-r-a- s-o-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- s-. ------------------------------------------------------------- Detsata ne mogat da nameryat svoite roditeli / roditelite si.
Lê vaye dê û bavên wan tên! Но е- --м----ни---р--ит-л--- р----ел-те-----д-ат! Н- е- т-- т------ р------- / р--------- и- и----- Н- е- т-м т-х-и-е р-д-т-л- / р-д-т-л-т- и- и-в-т- ------------------------------------------------- Но ей там техните родители / родителите им идват! 0
N---ey --- t--hn-t- -od---l--- r---t--i-e i--idv--! N- y-- t-- t------- r------- / r--------- i- i----- N- y-y t-m t-k-n-t- r-d-t-l- / r-d-t-l-t- i- i-v-t- --------------------------------------------------- No yey tam tekhnite roditeli / roditelite im idvat!
Hûn- hûn В-е-–---ш --Ви В-- – В-- / В- В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V-- ---a-- - -i V-- – V--- / V- V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Gera we çawabû, birêz Müller? Ка- --ш- В---то-----в-не-/ -ът---нет- Ви--го--о-----ю-ер? К-- б--- В----- п------- / п--------- В-- г------- М----- К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, господин Мюлер? 0
K-----sh--V-s-et--p----a-e --p-tuv--et--V-, g-spod-n -y--e-? K-- b---- V------ p------- / p--------- V-- g------- M------ K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-i- M-u-e-? ------------------------------------------------------------ Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospodin Myuler?
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? Къд- - В---та-же---/--е-а В---г-сподин --л--? К--- е В----- ж--- / ж--- В-- г------- М----- К-д- е В-ш-т- ж-н- / ж-н- В-, г-с-о-и- М-л-р- --------------------------------------------- Къде е Вашата жена / жена Ви, господин Мюлер? 0
Kyde-y- V-sh-t- z-e---/ -h-na Vi--go-p---- M---er? K--- y- V------ z---- / z---- V-- g------- M------ K-d- y- V-s-a-a z-e-a / z-e-a V-, g-s-o-i- M-u-e-? -------------------------------------------------- Kyde ye Vashata zhena / zhena Vi, gospodin Myuler?
Hûn- hûn В---- --ш - Ви В-- – В-- / В- В-е – В-ш / В- -------------- Вие – Ваш / Ви 0
V-- –----h----i V-- – V--- / V- V-e – V-s- / V- --------------- Vie – Vash / Vi
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? К----еш--Ваш--- п--у-ане / -ът---не---В-,-----ож- Ш-ит? К-- б--- В----- п------- / п--------- В-- г------ Ш---- К-к б-ш- В-ш-т- п-т-в-н- / п-т-в-н-т- В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------------------- Как беше Вашето пътуване / пътуването Ви, госпожо Шмит? 0
K-k -es-e V--he-o----uv--e-/ --t----eto--i,-gos-ozh- --m--? K-- b---- V------ p------- / p--------- V-- g------- S----- K-k b-s-e V-s-e-o p-t-v-n- / p-t-v-n-t- V-, g-s-o-h- S-m-t- ----------------------------------------------------------- Kak beshe Vasheto pytuvane / pytuvaneto Vi, gospozho Shmit?
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? К--- ---а-ият мъж /-м--ът Ви, -о----- Ш-ит? К--- е В----- м-- / м---- В-- г------ Ш---- К-д- е В-ш-я- м-ж / м-ж-т В-, г-с-о-о Ш-и-? ------------------------------------------- Къде е Вашият мъж / мъжът Ви, госпожо Шмит? 0
K--e-y--V------t m-z- / -y-h----i,-g--p---o-S-mit? K--- y- V------- m--- / m----- V-- g------- S----- K-d- y- V-s-i-a- m-z- / m-z-y- V-, g-s-o-h- S-m-t- -------------------------------------------------- Kyde ye Vashiyat myzh / myzhyt Vi, gospozho Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -