Ferheng

ku Possessive pronouns 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [şêst û heft]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w\'sheva]

‫שייכות 2‬

[shayakhut 2]

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îbranî Bazî Zêde
berçavk ‫-משק-י--‬ ‫--------- ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
h-mis--af--m h----------- h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Wî berçavka xwe ji bîr kir. ‫ה-- -כ- א--המשקפ--ם-ש---‬ ‫--- ש-- א- ה------- ש---- ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
hu ---khax--- ha--s--a-ai- --e-o. h- s------ e- h----------- s----- h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Berçevka wî li kû ye? ‫איפ- --ש---ים ש---‬ ‫---- ה------- ש---- ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
e-foh --mi---a-a-m s--lo? e---- h----------- s----- e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
saet ‫-ש--ן‬ ‫------ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h---a'-n h------- h-s-a-o- -------- hasha'on
Saeta wî xirabeye. ‫הש--ן-------ול-ל.‬ ‫----- ש-- מ------- ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
ha----------l- ----lq-l. h------- s---- m-------- h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Saet li dîwêr daliqandî ye. ‫-ש--- ת-ו- -- הק-ר-‬ ‫----- ת--- ע- ה----- ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
ha--a--n-t-l-y-a---aqir. h------- t---- a- h----- h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
pasaport ‫-ד-כ-ן‬ ‫------- ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h-dar--n h------- h-d-r-o- -------- hadarkon
Wî pasaporta xwe winda kir. ‫-------ד את-----ו- של-.‬ ‫--- א--- א- ה----- ש---- ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu ibe- e---a-a-k-n---e-o. h- i--- e- h------- s----- h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Pasaporta wî li kû ye? ‫א----ה---ון ---?‬ ‫---- ה----- ש---- ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e-f---h-----o- -h---? e---- h------- s----- e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
ew- hûn ‫---/---- ש--ם /-ן‬ ‫-- / ן – ש--- / ן- ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
he-/-en – s-ela---/she--h-n h------ – s---------------- h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. ‫הי-ד-ם-- ות לא-מו--י- - ------ה-ור-ם שלה--- ה-.‬ ‫------ / ו- ל- מ----- / ו- א- ה----- ש--- / ה--- ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
h-y-la--m/h--e-a-o---- -o--'--/m--s-o---- ----ri- -he-----/--e--h--. h------------------ l- m-------------- e- h------ s----------------- h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Lê vaye dê û bavên wan tên! ‫אב--ה-ה-בא-ם --ו--- -להם-- -ן-‬ ‫--- ה-- ב--- ה----- ש--- / ה--- ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
av-l -in---b-'im h--or----h-laha-/s-e----n! a--- h---- b---- h------ s----------------- a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
Hûn- hûn ‫--ה-– שלך‬ ‫--- – ש--- ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
a--h-- s---k-a a--- – s------ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
Gera we çawabû, birêz Müller? ‫איך---יתה ה-ס--ה-של-, מר מי-ר?‬ ‫--- ה---- ה----- ש--- מ- מ----- ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
eykh h-yta- h-n------ sh-l--a,-m---mi---? e--- h----- h-------- s------- m-- m----- e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? ‫ה-כ----ת-------י--?‬ ‫---- א---- מ- מ----- ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
he-khan -sh---ha--m-r ----r? h------ i-------- m-- m----- h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
Hûn- hûn ‫---- ש-ך‬ ‫-- – ש--- ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
at-- --e-a-h a- – s------ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? ‫--- --י-ה ------ ש--- גב’-שמיט-‬ ‫--- ה---- ה----- ש--- ג-- ש----- ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
eykh--ay-a--ha---i--h--h-----,-g'v---t sh--t? e--- h----- h-------- s------- g------ s----- e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? ‫--כן--ע--, -ב--שמיט-‬ ‫---- ב---- ג-- ש----- ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
h-y--an b-'--e-h--g------ s---t? h------ b-------- g------ s----- h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -