Ferheng

ku Possessive pronouns 2   »   mk Присвојни заменки 2

67 [şêst û heft]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шеесет и седум]

67 [shyeyesyet i syedoom]

Присвојни заменки 2

[Prisvoјni zamyenki 2]

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Makedonî Bazî Zêde
berçavk оч-ла о---- о-и-а ----- очила 0
ochila o----- o-h-l- ------ ochila
Wî berçavka xwe ji bîr kir. Тој -и з-бо-ави-с-о-т- о-и--. Т-- г- з------- с----- о----- Т-ј г- з-б-р-в- с-о-т- о-и-а- ----------------------------- Тој ги заборави своите очила. 0
Toј -u- za-o---i -voi--- -chi-a. T-- g-- z------- s------ o------ T-ј g-i z-b-r-v- s-o-t-e o-h-l-. -------------------------------- Toј gui zaboravi svoitye ochila.
Berçevka wî li kû ye? К-д- с---е-ов-т- очила? К--- с- н------- о----- К-д- с- н-г-в-т- о-и-а- ----------------------- Каде се неговите очила? 0
K-dye --e -ye---vitye-o-h---? K---- s-- n---------- o------ K-d-e s-e n-e-u-v-t-e o-h-l-? ----------------------------- Kadye sye nyeguovitye ochila?
saet час---ик ч------- ч-с-в-и- -------- часовник 0
c-a-ov-ik c-------- c-a-o-n-k --------- chasovnik
Saeta wî xirabeye. Н-----о- --с-вн-- е расип-н. Н------- ч------- е р------- Н-г-в-о- ч-с-в-и- е р-с-п-н- ---------------------------- Неговиот часовник е расипан. 0
N--gu-viot ----ovnik--e ---i-an. N--------- c-------- y- r------- N-e-u-v-o- c-a-o-n-k y- r-s-p-n- -------------------------------- Nyeguoviot chasovnik ye rasipan.
Saet li dîwêr daliqandî ye. Час-вн-кот-е з---че---а ----т. Ч--------- е з------ н- ѕ----- Ч-с-в-и-о- е з-к-ч-н н- ѕ-д-т- ------------------------------ Часовникот е закачен на ѕидот. 0
Ch-----ik----- -ak-c-y-- -a-dzi--t. C---------- y- z-------- n- d------ C-a-o-n-k-t y- z-k-c-y-n n- d-i-o-. ----------------------------------- Chasovnikot ye zakachyen na dzidot.
pasaport п-с-ш п---- п-с-ш ----- пасош 0
p-s--h p----- p-s-s- ------ pasosh
Wî pasaporta xwe winda kir. Т-ј--- заг--и---о--т п---ш. Т-- г- з----- с----- п----- Т-ј г- з-г-б- с-о-о- п-с-ш- --------------------------- Тој го загуби својот пасош. 0
T-ј --- zagu-o-- --oјot pas--h. T-- g-- z------- s----- p------ T-ј g-o z-g-o-b- s-o-o- p-s-s-. ------------------------------- Toј guo zaguoobi svoјot pasosh.
Pasaporta wî li kû ye? К-де е-нег-в-от ---о-? К--- е н------- п----- К-д- е н-г-в-о- п-с-ш- ---------------------- Каде е неговиот пасош? 0
Kad-e--e--ye-u-vi-- ---osh? K---- y- n--------- p------ K-d-e y- n-e-u-v-o- p-s-s-? --------------------------- Kadye ye nyeguoviot pasosh?
ew- hûn ти- –-нив-н т-- – н---- т-е – н-в-н ----------- тие – нивен 0
ti-- –--i-y-n t--- – n----- t-y- – n-v-e- ------------- tiye – nivyen
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. Д---т- ------а---- г- н--да- своит----д-т-л-. Д----- н- м---- д- г- н----- с----- р-------- Д-ц-т- н- м-ж-т д- г- н-ј-а- с-о-т- р-д-т-л-. --------------------------------------------- Децата не можат да ги најдат своите родители. 0
D-e-za-a n-e ---at-d- -u- --јdat -v-itye ro-------. D------- n-- m---- d- g-- n----- s------ r--------- D-e-z-t- n-e m-ʐ-t d- g-i n-ј-a- s-o-t-e r-d-t-e-i- --------------------------------------------------- Dyetzata nye moʐat da gui naјdat svoitye rodityeli.
Lê vaye dê û bavên wan tên! Ама -в-----д-а-а-т ни-н-те--о-и-ел-! А-- е-- г- д------ н------ р-------- А-а е-е г- д-а-а-т н-в-и-е р-д-т-л-! ------------------------------------ Ама еве ги доаѓаат нивните родители! 0
Am- ----e gui---a-aat niv-i----r-----eli! A-- y---- g-- d------ n------- r--------- A-a y-v-e g-i d-a-a-t n-v-i-y- r-d-t-e-i- ----------------------------------------- Ama yevye gui doaѓaat nivnitye rodityeli!
Hûn- hûn Вие-- Ваш В-- – В-- В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
V-y- --Vash V--- – V--- V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Gera we çawabû, birêz Müller? Ка--о б-ше-Ва-ето--а-ув---,--оспо---е Мил--? К---- б--- В----- п-------- г-------- М----- К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-и-е М-л-р- -------------------------------------------- Какво беше Вашето патување, господине Милер? 0
K-k-- b--s-ye--a----t- -a-oovaњye- --o--od-nye Mil-e-? K---- b------ V------- p---------- g---------- M------ K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-d-n-e M-l-e-? ------------------------------------------------------ Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospodinye Milyer?
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? К----е-В--а-а-с---уга, г--поди-е М-ле-? К--- е В----- с------- г-------- М----- К-д- е В-ш-т- с-п-у-а- г-с-о-и-е М-л-р- --------------------------------------- Каде е Вашата сопруга, господине Милер? 0
K-d-e ye-----a-- ---r-o--a, -uosp-d--ye Mi-y--? K---- y- V------ s--------- g---------- M------ K-d-e y- V-s-a-a s-p-o-g-a- g-o-p-d-n-e M-l-e-? ----------------------------------------------- Kadye ye Vashata soproogua, guospodinye Milyer?
Hûn- hûn Вие-– --ш В-- – В-- В-е – В-ш --------- Вие – Ваш 0
Vi-e –----h V--- – V--- V-y- – V-s- ----------- Viye – Vash
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? К---- -е---Ва-е----а--ва-е, г--п-ѓ- Шмит? К---- б--- В----- п-------- г------ Ш---- К-к-о б-ш- В-ш-т- п-т-в-њ-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------------- Какво беше Вашето патување, госпоѓо Шмит? 0
K-k-- b--sh-- -a-h-et--------aњ-e, g-o---ѓ- Sh-it? K---- b------ V------- p---------- g------- S----- K-k-o b-e-h-e V-s-y-t- p-t-o-a-y-, g-o-p-ѓ- S-m-t- -------------------------------------------------- Kakvo byeshye Vashyeto patoovaњye, guospoѓo Shmit?
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? Ка-е - В-ши---соп---- го-п--о -мит? К--- е В----- с------ г------ Ш---- К-д- е В-ш-о- с-п-у-, г-с-о-о Ш-и-? ----------------------------------- Каде е Вашиот сопруг, госпоѓо Шмит? 0
Ka-y- ye Va--i-t -op-oo--,--uosp-ѓ----mi-? K---- y- V------ s-------- g------- S----- K-d-e y- V-s-i-t s-p-o-g-, g-o-p-ѓ- S-m-t- ------------------------------------------ Kadye ye Vashiot soproogu, guospoѓo Shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -