Ferheng

ku Possessive pronouns 2   »   ru Относительные местоимения 2

67 [şêst û heft]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

[Otnositelʹnyye mestoimeniya 2]

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Rûsî Bazî Zêde
berçavk О--и О--- О-к- ---- Очки 0
Oc--i O---- O-h-i ----- Ochki
Wî berçavka xwe ji bîr kir. Он-забыл -во----ки. О- з---- с--- о---- О- з-б-л с-о- о-к-. ------------------- Он забыл свои очки. 0
On za----s-o- --h--. O- z---- s--- o----- O- z-b-l s-o- o-h-i- -------------------- On zabyl svoi ochki.
Berçevka wî li kû ye? Где-же е-о очки? Г-- ж- е-- о---- Г-е ж- е-о о-к-? ---------------- Где же его очки? 0
G-e -h--y-----c-k-? G-- z-- y--- o----- G-e z-e y-g- o-h-i- ------------------- Gde zhe yego ochki?
saet Часы Ч--- Ч-с- ---- Часы 0
Ch--y C---- C-a-y ----- Chasy
Saeta wî xirabeye. Е-о часы с-о--лис-. Е-- ч--- с--------- Е-о ч-с- с-о-а-и-ь- ------------------- Его часы сломались. 0
Yeg- ch----s-o-a----. Y--- c---- s--------- Y-g- c-a-y s-o-a-i-ʹ- --------------------- Yego chasy slomalisʹ.
Saet li dîwêr daliqandî ye. Ча-ы----ят--- -тене. Ч--- в---- н- с----- Ч-с- в-с-т н- с-е-е- -------------------- Часы висят на стене. 0
C-a-y -isy-t ------n-. C---- v----- n- s----- C-a-y v-s-a- n- s-e-e- ---------------------- Chasy visyat na stene.
pasaport Па----т П------ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Paspo-t P------ P-s-o-t ------- Pasport
Wî pasaporta xwe winda kir. Он поте-я--с--й -а--орт. О- п------ с--- п------- О- п-т-р-л с-о- п-с-о-т- ------------------------ Он потерял свой паспорт. 0
On---te-y---svoy -asport. O- p------- s--- p------- O- p-t-r-a- s-o- p-s-o-t- ------------------------- On poteryal svoy pasport.
Pasaporta wî li kû ye? Где-же -г- п-спо-т? Г-- ж- е-- п------- Г-е ж- е-о п-с-о-т- ------------------- Где же его паспорт? 0
Gde-z-e y--- p-s--rt? G-- z-- y--- p------- G-e z-e y-g- p-s-o-t- --------------------- Gde zhe yego pasport?
ew- hûn Он- –--х О-- – и- О-и – и- -------- Они – их 0
O---–-i-h O-- – i-- O-i – i-h --------- Oni – ikh
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. Д-т---- мо--т--а-ти---оих ро-и-е--й. Д--- н- м---- н---- с---- р--------- Д-т- н- м-г-т н-й-и с-о-х р-д-т-л-й- ------------------------------------ Дети не могут найти своих родителей. 0
Det---- --gut-nay-i-svoi-- r-d--el-y. D--- n- m---- n---- s----- r--------- D-t- n- m-g-t n-y-i s-o-k- r-d-t-l-y- ------------------------------------- Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
Lê vaye dê û bavên wan tên! Да во---- ид---и--ро-и----! Д- в-- ж- и--- и- р-------- Д- в-т ж- и-у- и- р-д-т-л-! --------------------------- Да вот же идут их родители! 0
Da -o- z-- -d-- ----ro-i-e--! D- v-- z-- i--- i-- r-------- D- v-t z-e i-u- i-h r-d-t-l-! ----------------------------- Da vot zhe idut ikh roditeli!
Hûn- hûn Вы-– -аш--Ваш-, Ва--) В- – В-- (----- В---- В- – В-ш (-а-а- В-ш-) --------------------- Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 0
Vy--------(-a---,-V--h-) V- – V--- (------ V----- V- – V-s- (-a-h-, V-s-i- ------------------------ Vy – Vash (Vasha, Vashi)
Gera we çawabû, birêz Müller? К----ро--- --ша -оез-к----ос-оди--М-лле-? К-- п----- В--- п------- г------- М------ К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-и- М-л-е-? ----------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 0
K-- p--sh-a----h--p--ezd-a- --spod-n M----er? K-- p------ V---- p-------- g------- M------- K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-i- M-u-l-r- --------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? Гд----ша-же-а--гос--ди- -ю--ер? Г-- В--- ж---- г------- М------ Г-е В-ш- ж-н-, г-с-о-и- М-л-е-? ------------------------------- Где Ваша жена, господин Мюллер? 0
G-e Va--a-zh-n-, -ospo----My--l--? G-- V---- z----- g------- M------- G-e V-s-a z-e-a- g-s-o-i- M-u-l-r- ---------------------------------- Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
Hûn- hûn Вы ------ ---ш,-В--и) В- – В--- (---- В---- В- – В-ш- (-а-, В-ш-) --------------------- Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 0
Vy – -a-ha --ash------i) V- – V---- (----- V----- V- – V-s-a (-a-h- V-s-i- ------------------------ Vy – Vasha (Vash, Vashi)
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? Как--р---а -а-- по-зд--, гос-ож---м---? К-- п----- В--- п------- г------ Ш----- К-к п-о-л- В-ш- п-е-д-а- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------------------- Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 0
K-- p-os------sh- p---z-ka, -os---h- -hmid-? K-- p------ V---- p-------- g------- S------ K-k p-o-h-a V-s-a p-y-z-k-, g-s-o-h- S-m-d-? -------------------------------------------- Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? Г-е --ш -уж, --с---- -м--т? Г-- В-- м--- г------ Ш----- Г-е В-ш м-ж- г-с-о-а Ш-и-т- --------------------------- Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 0
G-----sh---zh--gos--z---Sh-id-? G-- V--- m---- g------- S------ G-e V-s- m-z-, g-s-o-h- S-m-d-? ------------------------------- Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -