Ferheng

ku Possessive pronouns 2   »   te సంబధబోధక సర్వనామములు 2

67 [şêst û heft]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [అరవై ఏడు]

67 [Aravai ēḍu]

సంబధబోధక సర్వనామములు 2

[Sambadhabōdhaka sarvanāmamulu 2]

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Teluguyî Bazî Zêde
berçavk కళ-ళద----ు క--------- క-్-ద-ద-ల- ---------- కళ్ళద్దాలు 0
K--ḷ--d-lu K--------- K-ḷ-a-d-l- ---------- Kaḷḷaddālu
Wî berçavka xwe ji bîr kir. ఆయన ----ళ-ళ-్ద--ు--ర-చిపో---ు ఆ-- త- క--------- మ---------- ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల- మ-్-ి-ో-ా-ు ----------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలు మర్చిపోయారు 0
Ā-----t-na-k-ḷḷad---u-marcipō-āru Ā---- t--- k--------- m---------- Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l- m-r-i-ō-ā-u --------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālu marcipōyāru
Berçevka wî li kû ye? ఆ-న--- ----ద--ాలన---క--- ---్టారు? ఆ-- త- క---------- ఎ---- ప-------- ఆ-న త- క-్-ద-ద-ల-ి ఎ-్-డ ప-ట-ట-ర-? ---------------------------------- ఆయన తన కళ్ళద్దాలని ఎక్కడ పెట్టారు? 0
Ā-a-- --n-----ḷa-dā---i-e--a-- p---ār-? Ā---- t--- k----------- e----- p------- Ā-a-a t-n- k-ḷ-a-d-l-n- e-k-ḍ- p-ṭ-ā-u- --------------------------------------- Āyana tana kaḷḷaddālani ekkaḍa peṭṭāru?
saet గ-ి-ారం గ------ గ-ి-ా-ం ------- గడియారం 0
Gaḍi-ār-ṁ G-------- G-ḍ-y-r-ṁ --------- Gaḍiyāraṁ
Saeta wî xirabeye. ఆ-- గ-ియా-- -న--ే-డం--ే-ు ఆ-- గ------ ప------- ల--- ఆ-న గ-ి-ా-ం ప-ి-ే-డ- ల-ద- ------------------------- ఆయన గడియారం పనిచేయడం లేదు 0
Āy-n- g-ḍiy-r-ṁ-p------aḍa-----u Ā---- g-------- p---------- l--- Ā-a-a g-ḍ-y-r-ṁ p-n-c-y-ḍ-ṁ l-d- -------------------------------- Āyana gaḍiyāraṁ panicēyaḍaṁ lēdu
Saet li dîwêr daliqandî ye. గ--యా-ం --డ -----ే-ా--త-ంది గ------ గ-- మ-- వ---------- గ-ి-ా-ం గ-డ మ-ద వ-ల-డ-త-ం-ి --------------------------- గడియారం గోడ మీద వేలాడుతోంది 0
Ga--yāraṁ----a-m-da -ē-āḍut---i G-------- g--- m--- v---------- G-ḍ-y-r-ṁ g-ḍ- m-d- v-l-ḍ-t-n-i ------------------------------- Gaḍiyāraṁ gōḍa mīda vēlāḍutōndi
pasaport ప----ప-ర--్ ప--- ప----- ప-స- ప-ర-ట- ----------- పాస్ పోర్ట్ 0
P-- -ō-ṭ P-- p--- P-s p-r- -------- Pās pōrṭ
Wî pasaporta xwe winda kir. ఆయ--త--పా-్ --ర-----ోగ-ట్ట-క-న---రు ఆ-- త- ప--- ప----- ప--------------- ఆ-న త- ప-స- ప-ర-ట- ప-గ-ట-ట-క-న-న-ర- ----------------------------------- ఆయన తన పాస్ పోర్ట్ పోగొట్టుకున్నారు 0
Āyan- ---a -ās --rṭ--ōgo--uk-nn--u Ā---- t--- p-- p--- p------------- Ā-a-a t-n- p-s p-r- p-g-ṭ-u-u-n-r- ---------------------------------- Āyana tana pās pōrṭ pōgoṭṭukunnāru
Pasaporta wî li kû ye? అలాగ-తే, -యన -ాస- ప--్-- --్కడ---ది? అ------- ఆ-- ప--- ప----- ఎ---- ఉ---- అ-ా-ై-ే- ఆ-న ప-స- ప-ర-ట- ఎ-్-డ ఉ-ద-? ------------------------------------ అలాగైతే, ఆయన పాస్ పోర్ట్ ఎక్కడ ఉంది? 0
A-ā-ai-ē, āyan---ā- -ō---ekka-a -n-i? A-------- ā---- p-- p--- e----- u---- A-ā-a-t-, ā-a-a p-s p-r- e-k-ḍ- u-d-? ------------------------------------- Alāgaitē, āyana pās pōrṭ ekkaḍa undi?
ew- hûn వాళ-ళు--ాళ-----తమ వ----------- / త- వ-ళ-ళ---ా-్- / త- ----------------- వాళ్ళు-వాళ్ళ / తమ 0
V-ḷ-u----ḷa- ---a V----------- t--- V-ḷ-u-v-ḷ-a- t-m- ----------------- Vāḷḷu-vāḷḷa/ tama
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. పి--లల-ి-త--తల్లి-ద-డ---లు-ఎక-కడ-ఉ--న-----ె--య--లే-ు ప------- త- త------------- ఎ---- ఉ------ త---------- ప-ల-ల-క- త- త-్-ి-ద-డ-ర-ల- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ో త-ల-య-ం-ే-ు ---------------------------------------------------- పిల్లలకి తమ తల్లి-దండ్రులు ఎక్కడ ఉన్నారో తెలియడంలేదు 0
Pil-a-ak- tama-tall--daṇ----- e--aḍ- u--ār- -eliyaḍ-nlēdu P-------- t--- t------------- e----- u----- t------------ P-l-a-a-i t-m- t-l-i-d-ṇ-r-l- e-k-ḍ- u-n-r- t-l-y-ḍ-n-ē-u --------------------------------------------------------- Pillalaki tama talli-daṇḍrulu ekkaḍa unnārō teliyaḍanlēdu
Lê vaye dê û bavên wan tên! ఇది--ం-ి, ---్---ల------డ--ు-- -స-తుంన్న---! ఇ-------- వ---- త------------- వ------------ ఇ-ి-ో-డ-, వ-ళ-ళ త-్-ి-ద-డ-ర-ల- వ-్-ు-న-న-ర-! -------------------------------------------- ఇదిగోండి, వాళ్ళ తల్లి-దండ్రులు వస్తుంన్నారు! 0
Idig-ṇ-i------- ---l--da----lu -a-t-n-nār-! I-------- v---- t------------- v----------- I-i-ō-ḍ-, v-ḷ-a t-l-i-d-ṇ-r-l- v-s-u-n-ā-u- ------------------------------------------- Idigōṇḍi, vāḷḷa talli-daṇḍrulu vastunnnāru!
Hûn- hûn న-వ్-ు మ-----ీద---ీది న----- మ-------- మ--- న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
N---u-------ī-- mīdi N---- m-------- m--- N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Gera we çawabû, birêz Müller? మీ య---ర -లా ఉండ-ం--, మి-్ల-్--ా--? మ- య---- ఎ-- ఉ------- మ------ గ---- మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ----------------------------------- మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, మిల్లర్ గారు? 0
Mī ----a el- -ṇ-i-di- m-l-a---ā--? M- y---- e-- u------- m----- g---- M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- m-l-a- g-r-? ---------------------------------- Mī yātra elā uṇḍindi, millar gāru?
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? మ--భా----ఎ-్కడ --్న--ు,---ల్-----ా-ు? మ- భ---- ఎ---- ఉ------- మ------ గ---- మ- భ-ర-య ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- మ-ల-ల-్ గ-ర-? ------------------------------------- మీ భార్య ఎక్కడ ఉన్నారు, మిల్లర్ గారు? 0
Mī --ā-y- -----a ---ār-,--il--------? M- b----- e----- u------ m----- g---- M- b-ā-y- e-k-ḍ- u-n-r-, m-l-a- g-r-? ------------------------------------- Mī bhārya ekkaḍa unnāru, millar gāru?
Hûn- hûn న-వ------రు----ి-మ--ి న----- మ-------- మ--- న-వ-వ- మ-ర---ీ-ి మ-ద- --------------------- నువ్వు మీరు-నీది మీది 0
N---u m----nīd- mīdi N---- m-------- m--- N-v-u m-r---ī-i m-d- -------------------- Nuvvu mīru-nīdi mīdi
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? మ- -ాత్ర---ా-ఉం--ంది, -్--మ-ి-స-మ----గా--? మ- య---- ఎ-- ఉ------- శ------ స----- గ---- మ- య-త-ర ఎ-ా ఉ-డ-ం-ి- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------ మీ యాత్ర ఎలా ఉండింది, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
M- yāt-- --ā -ṇḍ----- śr-m--i ---t-gā--? M- y---- e-- u------- ś------ s--- g---- M- y-t-a e-ā u-ḍ-n-i- ś-ī-a-i s-i- g-r-? ---------------------------------------- Mī yātra elā uṇḍindi, śrīmati smit gāru?
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? మ- ---త ఎక్క- ఉన-నా-ు, శ్-ీ-తి-స్-ి-్---రు? మ- భ--- ఎ---- ఉ------- శ------ స----- గ---- మ- భ-్- ఎ-్-డ ఉ-్-ా-ు- శ-ర-మ-ి స-మ-త- గ-ర-? ------------------------------------------- మీ భర్త ఎక్కడ ఉన్నారు, శ్రీమతి స్మిత్ గారు? 0
Mī b-a--a ---a-a-unnā--, --ī---i s-i--g--u? M- b----- e----- u------ ś------ s--- g---- M- b-a-t- e-k-ḍ- u-n-r-, ś-ī-a-i s-i- g-r-? ------------------------------------------- Mī bharta ekkaḍa unnāru, śrīmati smit gāru?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -