Ferheng

ku Possessive pronouns 2   »   uk Присвійні займенники 2

67 [şêst û heft]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

67 [шістдесят сім]

67 [shistdesyat sim]

Присвійні займенники 2

[Prysviy̆ni zay̆mennyky 2]

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Ûkraynî Bazî Zêde
berçavk О--ля-и О------ О-у-я-и ------- Окуляри 0
Okul--ry O------- O-u-y-r- -------- Okulyary
Wî berçavka xwe ji bîr kir. В-н---бу---во- -ку--р-. В-- з---- с--- о------- В-н з-б-в с-о- о-у-я-и- ----------------------- Він забув свої окуляри. 0
V-n za-u--svo----ku-----. V-- z---- s---- o-------- V-n z-b-v s-o-̈ o-u-y-r-. ------------------------- Vin zabuv svoï okulyary.
Berçevka wî li kû ye? Д--ж -ого о-ул---? Д- ж й--- о------- Д- ж й-г- о-у-я-и- ------------------ Де ж його окуляри? 0
D- -- y------ku-y-r-? D- z- y---- o-------- D- z- y-o-o o-u-y-r-? --------------------- De zh y̆oho okulyary?
saet Г-д--ник Г------- Г-д-н-и- -------- Годинник 0
H--yn--k H------- H-d-n-y- -------- Hodynnyk
Saeta wî xirabeye. Й-го-г-ди-н-к-п--су--й. Й--- г------- п-------- Й-г- г-д-н-и- п-п-у-и-. ----------------------- Його годинник попсутий. 0
Y̆--o--o--n--- -op-ut-y̆. Y---- h------- p--------- Y-o-o h-d-n-y- p-p-u-y-̆- ------------------------- Y̆oho hodynnyk popsutyy̆.
Saet li dîwêr daliqandî ye. Г-д--н-к -и--ть на--ті-і. Г------- в----- н- с----- Г-д-н-и- в-с-т- н- с-і-і- ------------------------- Годинник висить на стіні. 0
Hod----- v---t- n---ti-i. H------- v----- n- s----- H-d-n-y- v-s-t- n- s-i-i- ------------------------- Hodynnyk vysytʹ na stini.
pasaport П-с-о-т П------ П-с-о-т ------- Паспорт 0
Pa--ort P------ P-s-o-t ------- Pasport
Wî pasaporta xwe winda kir. Він-за-уб-- свій-п--п--т. В-- з------ с--- п------- В-н з-г-б-в с-і- п-с-о-т- ------------------------- Він загубив свій паспорт. 0
Vin--a--by----i-̆ --s-ort. V-- z------ s---- p------- V-n z-h-b-v s-i-̆ p-s-o-t- -------------------------- Vin zahubyv sviy̆ pasport.
Pasaporta wî li kû ye? Де-- й----па-----? Д- ж й--- п------- Д- ж й-г- п-с-о-т- ------------------ Де ж його паспорт? 0
De--- y̆oho-pas--r-? D- z- y---- p------- D- z- y-o-o p-s-o-t- -------------------- De zh y̆oho pasport?
ew- hûn во-и ---х в--- – ї- в-н- – ї- --------- вони – їх 0
von----ïkh v--- – i--- v-n- – i-k- ----------- vony – ïkh
Zarok nikarin dê û bavên xwe bibînin. Діти -е --жу-ь знайт----о-х б-----в. Д--- н- м----- з----- с---- б------- Д-т- н- м-ж-т- з-а-т- с-о-х б-т-к-в- ------------------------------------ Діти не можуть знайти своїх батьків. 0
Di-y--- m-zhu-ʹ-z-ay̆-y -v-ïk- -atʹk-v. D--- n- m------ z------ s------ b------- D-t- n- m-z-u-ʹ z-a-̆-y s-o-̈-h b-t-k-v- ---------------------------------------- Dity ne mozhutʹ znay̆ty svoïkh batʹkiv.
Lê vaye dê û bavên wan tên! А------с- -д-ть ----а--к-! А-- ж о-- й---- ї- б------ А-е ж о-ь й-у-ь ї- б-т-к-! -------------------------- Але ж ось йдуть їх батьки! 0
Al---- -s-----u-- i-k---a-ʹ--! A-- z- o-- y----- i--- b------ A-e z- o-ʹ y-d-t- i-k- b-t-k-! ------------------------------ Ale zh osʹ y̆dutʹ ïkh batʹky!
Hûn- hûn В- ---аш В- – В-- В- – В-ш -------- Ви – Ваш 0
Vy-–-V--h V- – V--- V- – V-s- --------- Vy – Vash
Gera we çawabû, birêz Müller? Як --ш- подорож, ---е М-ллер? Я- в--- п------- п--- М------ Я- в-ш- п-д-р-ж- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Як ваша подорож, пане Мюллер? 0
Ya- v--h- po-or------an--M--ller? Y-- v---- p-------- p--- M------- Y-k v-s-a p-d-r-z-, p-n- M-u-l-r- --------------------------------- Yak vasha podorozh, pane Myuller?
Hevjîna we li kû ye, birêz Müller? Д- ваша -р-ж--а- -ане-М--ле-? Д- в--- д------- п--- М------ Д- в-ш- д-у-и-а- п-н- М-л-е-? ----------------------------- Де ваша дружина, пане Мюллер? 0
De---sh- -r-zh-n-- p--e-M-ulle-? D- v---- d-------- p--- M------- D- v-s-a d-u-h-n-, p-n- M-u-l-r- -------------------------------- De vasha druzhyna, pane Myuller?
Hûn- hûn Ви –-в--а В- – в--- В- – в-ш- --------- Ви – ваша 0
V- – ---ha V- – v---- V- – v-s-a ---------- Vy – vasha
Gera we çawa bû , birêz Schmidt? Я--ва-- -о--рож----- Ш--д-? Я- в--- п------ п--- Ш----- Я- в-ш- п-д-р-ж п-н- Ш-і-т- --------------------------- Як ваша подорож пані Шмідт? 0
Y-- v-sh---o----zh p-n------dt? Y-- v---- p------- p--- S------ Y-k v-s-a p-d-r-z- p-n- S-m-d-? ------------------------------- Yak vasha podorozh pani Shmidt?
Hevjînê we li kû ye, birêz Schimdt? Де--а- -ол-в--,---н- -м-дт? Д- В-- ч------- п--- Ш----- Д- В-ш ч-л-в-к- п-н- Ш-і-т- --------------------------- Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 0
D- Vash--ho-------p-ni-Shmid-? D- V--- c-------- p--- S------ D- V-s- c-o-o-i-, p-n- S-m-d-? ------------------------------ De Vash cholovik, pani Shmidt?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -