Ferheng

ku big – small   »   te పెద్దది-చిన్నది

68 [şêst û heşt]

big – small

big – small

68 [అరవై ఎనిమిది]

68 [Aravai enimidi]

పెద్దది-చిన్నది

[Peddadi-cinnadi]

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Teluguyî Bazî Zêde
mezin û piçûk పె-్-----రియు -ి-్--ి ప------ మ---- చ------ ప-ద-ద-ి మ-ి-ు చ-న-న-ి --------------------- పెద్దది మరియు చిన్నది 0
P----d--mariyu-ci--a-i P------ m----- c------ P-d-a-i m-r-y- c-n-a-i ---------------------- Peddadi mariyu cinnadi
Fîl mezin e. ఏ-ు-ు --ద-దగ--ఉ--ు--ి ఏ---- ప------ ఉ------ ఏ-ు-ు ప-ద-ద-ా ఉ-ట-ం-ి --------------------- ఏనుగు పెద్దగా ఉంటుంది 0
Ēnu-u--e-d--ā-uṇṭ---i Ē---- p------ u------ Ē-u-u p-d-a-ā u-ṭ-n-i --------------------- Ēnugu peddagā uṇṭundi
Mişk piçûk e. ఎ--క చ---న-ి-ా-ఉ-టు--ి ఎ--- చ-------- ఉ------ ఎ-ు- చ-న-న-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- ఎలుక చిన్నదిగా ఉంటుంది 0
E--k- --nn--igā-uṇ-u-di E---- c-------- u------ E-u-a c-n-a-i-ā u-ṭ-n-i ----------------------- Eluka cinnadigā uṇṭundi
tarî û ronî చీ-టి-వ-లుగు చ----------- చ-క-ి-వ-ల-గ- ------------ చీకటి-వెలుగు 0
C-kaṭ--v---gu C------------ C-k-ṭ---e-u-u ------------- Cīkaṭi-velugu
Şev tarî ye. రాత-రి-చీ-ట----ఉ--ు--ి ర----- చ------ ఉ------ ర-త-ర- చ-క-ి-ా ఉ-ట-ం-ి ---------------------- రాత్రి చీకటిగా ఉంటుంది 0
Rāt-i-cī---i-ā --ṭu-di R---- c------- u------ R-t-i c-k-ṭ-g- u-ṭ-n-i ---------------------- Rātri cīkaṭigā uṇṭundi
Roj ronî ye. ప-ల-----ు--ర--వ------మ-త--ట-ంది ప--- వ------- వ---------------- ప-ల- వ-ల-త-ర- వ-ద-ి-్-ు-ు-ట-ం-ి ------------------------------- పగలు వెలుతురు వెదజిమ్ముతుంటుంది 0
P--a-u v-l-tu-- -edaj-m--ut----n-i P----- v------- v----------------- P-g-l- v-l-t-r- v-d-j-m-m-t-ṇ-u-d- ---------------------------------- Pagalu veluturu vedajim'mutuṇṭundi
pîr/kal û ciwan మ-స-ి--డుచు మ---------- మ-స-ి-ప-ు-ు ----------- ముసలి-పడుచు 0
Mu-a-i--aḍ--u M------------ M-s-l---a-u-u ------------- Musali-paḍucu
Bapîrê me pir kal e. మ- -ాత-ా-ు చా-ా--ుస---వ--ు మ- త------ చ--- మ---- వ--- మ- త-త-ా-ు చ-ల- మ-స-ి వ-ర- -------------------------- మా తాతగారు చాలా ముసలి వారు 0
M- -ā----ru -ā-ā musal- --ru M- t------- c--- m----- v--- M- t-t-g-r- c-l- m-s-l- v-r- ---------------------------- Mā tātagāru cālā musali vāru
Ew heftê sal berî niha ciwan bû. 70-ఏళ్--క్రితం ఆయ- ఇ--ా--డుచుగాన--ఉన-న-రు 7- ఏ--- క----- ఆ-- ఇ--- ప-------- ఉ------ 7- ఏ-్- క-ర-త- ఆ-న ఇ-క- ప-ు-ు-ా-ే ఉ-్-ా-ు ----------------------------------------- 70 ఏళ్ళ క్రితం ఆయన ఇంకా పడుచుగానే ఉన్నారు 0
7------ --i-aṁ āyan- iṅ-- --ḍu-u-ā-ē-un---u 7- Ē--- k----- ā---- i--- p--------- u----- 7- Ē-ḷ- k-i-a- ā-a-a i-k- p-ḍ-c-g-n- u-n-r- ------------------------------------------- 70 Ēḷḷa kritaṁ āyana iṅkā paḍucugānē unnāru
xweşik û kirêt అందం----ూపి అ---------- అ-ద---ు-ూ-ి ----------- అందం-కురూపి 0
An--ṁ--urūpi A----------- A-d-ṁ-k-r-p- ------------ Andaṁ-kurūpi
Perperok xweşik e. సీతాకోకచ--ు- అ--ం-- ఉ-ది స----------- అ----- ఉ--- స-త-క-క-ి-ు- అ-ద-గ- ఉ-ద- ------------------------ సీతాకోకచిలుక అందంగా ఉంది 0
S--ā-ōka-i-uka a-d-ṅgā ---i S------------- a------ u--- S-t-k-k-c-l-k- a-d-ṅ-ā u-d- --------------------------- Sītākōkaciluka andaṅgā undi
Pîrik kirêt e. సా---ు --రూపిగ--ఉంది స----- క------- ఉ--- స-ల-డ- క-ర-ప-గ- ఉ-ద- -------------------- సాలీడు కురూపిగా ఉంది 0
Sā-īḍ- ku--pi-----di S----- k------- u--- S-l-ḍ- k-r-p-g- u-d- -------------------- Sālīḍu kurūpigā undi
qelew û jar ల--ు--న-నం ల--------- ల-వ---న-న- ---------- లావు-సన్నం 0
Lāvu---nn-ṁ L---------- L-v---a-n-ṁ ----------- Lāvu-sannaṁ
Jineke sed kîloyî qelew e. వ-ద---ల-ల- తూ-- ఆడద- ల--ుగ- ఉన్-ట-ల- లెక-క వ-- క----- త--- ఆ--- ల----- ఉ------- ల---- వ-ద క-ల-ల- త-గ- ఆ-ద- ల-వ-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ------------------------------------------ వంద కిలోలు తూగే ఆడది లావుగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Van-a-kil-lu -ū----ḍ-di --vu-ā---naṭlu -ekka V---- k----- t--- ā---- l----- u------ l---- V-n-a k-l-l- t-g- ā-a-i l-v-g- u-n-ṭ-u l-k-a -------------------------------------------- Vanda kilōlu tūgē āḍadi lāvugā unnaṭlu lekka
Zilamekî pêncî kîloyî jar e. యాభ- -ిల-ల- -ూ-ే--ొగ-ాడు-----గ- --్న-్-- --క్క య--- క----- త--- మ------ స----- ఉ------- ల---- య-భ- క-ల-ల- త-గ- మ-గ-ా-ు స-్-గ- ఉ-్-ట-ల- ల-క-క ---------------------------------------------- యాభై కిలోలు తూగే మొగవాడు సన్నగా ఉన్నట్లు లెక్క 0
Y-bh-i---l-l- t-gē-mogav-------nag- -n--ṭlu -ekka Y----- k----- t--- m------- s------ u------ l---- Y-b-a- k-l-l- t-g- m-g-v-ḍ- s-n-a-ā u-n-ṭ-u l-k-a ------------------------------------------------- Yābhai kilōlu tūgē mogavāḍu sannagā unnaṭlu lekka
biha û erzan ఖ-ీద---వక ఖ-------- ఖ-ీ-ు-చ-క --------- ఖరీదు-చవక 0
K-a-īdu-c----a K------------- K-a-ī-u-c-v-k- -------------- Kharīdu-cavaka
Tirimpêl biha ye. కారు---ీ----ి క--- ఖ------- క-ర- ఖ-ీ-ై-ద- ------------- కారు ఖరీదైనది 0
K--u--harīd-i---i K--- k----------- K-r- k-a-ī-a-n-d- ----------------- Kāru kharīdainadi
Rojname erzan e. సమ-చ-ర--్ర- ----నది స---------- చ------ స-ా-ా-ప-్-ం చ-క-న-ి ------------------- సమాచారపత్రం చవకైనది 0
Sam-cārap---a- ca-a----adi S------------- c---------- S-m-c-r-p-t-a- c-v-k-i-a-i -------------------------- Samācārapatraṁ cavakainadi

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -