mezin û piçûk |
ใ--่-แ-ะ-เล-ก
ใ--- แ-- เ---
ใ-ญ- แ-ะ เ-็-
-------------
ใหญ่ และ เล็ก
0
yà--------́k
y------------
y-̀---æ---e-k
-------------
yài-lǽ-lék
|
mezin û piçûk
ใหญ่ และ เล็ก
yài-lǽ-lék
|
Fîl mezin e. |
ช้---ั--หญ่
ช----------
ช-า-ต-ว-ห-่
-----------
ช้างตัวใหญ่
0
ch---g-d--a-y--i
c---------------
c-a-n---h-a-y-̀-
----------------
cháng-dhua-yài
|
Fîl mezin e.
ช้างตัวใหญ่
cháng-dhua-yài
|
Mişk piçûk e. |
ห-ูตัวเล-ก
ห---------
ห-ู-ั-เ-็-
----------
หนูตัวเล็ก
0
n----dh-----́k
n-------------
n-̌---h-a-l-́-
--------------
nǒo-dhua-lék
|
Mişk piçûk e.
หนูตัวเล็ก
nǒo-dhua-lék
|
tarî û ronî |
มื- --ะ -ว--ง
ม-- แ-- ส----
ม-ด แ-ะ ส-่-ง
-------------
มืด และ สว่าง
0
m-̂ut-læ--s----â-g
m------------------
m-̂-t-l-́-s-̀-w-̂-g
-------------------
mêut-lǽ-sà-wâng
|
tarî û ronî
มืด และ สว่าง
mêut-lǽ-sà-wâng
|
Şev tarî ye. |
ต-นก--งคืนม-ด
ต------------
ต-น-ล-ง-ื-ม-ด
-------------
ตอนกลางคืนมืด
0
d--wn---a-g--e-n-me-ut
d---------------------
d-a-n-g-a-g-k-u---e-u-
----------------------
dhawn-glang-keun-mêut
|
Şev tarî ye.
ตอนกลางคืนมืด
dhawn-glang-keun-mêut
|
Roj ronî ye. |
ต-นกล--วั--ว่าง
ต--------------
ต-น-ล-ง-ั-ส-่-ง
---------------
ตอนกลางวันสว่าง
0
d------lan---an---̀---̂-g
d------------------------
d-a-n-g-a-g-w-n-s-̀-w-̂-g
-------------------------
dhawn-glang-wan-sà-wâng
|
Roj ronî ye.
ตอนกลางวันสว่าง
dhawn-glang-wan-sà-wâng
|
pîr/kal û ciwan |
แก- /--รา---------/---ว
แ-- / ช-- – ห---- / ส--
แ-่ / ช-า – ห-ุ-ม / ส-ว
-----------------------
แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว
0
gæ̀-ch-́--a-n------ǎo
g---------------------
g-̀-c-a---a-n-̀-m-s-̌-
----------------------
gæ̀-chá-ra-nòom-sǎo
|
pîr/kal û ciwan
แก่ / ชรา – หนุ่ม / สาว
gæ̀-chá-ra-nòom-sǎo
|
Bapîrê me pir kal e. |
ค-ณป-่-/--ุ--- ---เ--แก่-าก
ค----- / ค---- ข-----------
ค-ณ-ู- / ค-ณ-า ข-ง-ร-แ-่-า-
---------------------------
คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก
0
k-----hò--k-----h---ǎwng------æ----̂k
k--------------------------------------
k-o---h-̀---o-n-d-a-k-̌-n---a---æ---a-k
---------------------------------------
koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-gæ̀-mâk
|
Bapîrê me pir kal e.
คุณปู่ / คุณตา ของเราแก่มาก
koon-bhòo-koon-dha-kǎwng-rao-gæ̀-mâk
|
Ew heftê sal berî niha ciwan bû. |
70 ป- ท-่แ--วท-าน--งหน--ม
7- ป- ท------------------
7- ป- ท-่-ล-ว-่-น-ั-ห-ุ-ม
-------------------------
70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม
0
b-------e--ǽo--ân--an---ò-m
b-----------------------------
b-e---e-e-l-́---a-n-y-n---o-o-
------------------------------
bhee-têe-lǽo-tân-yang-nòom
|
Ew heftê sal berî niha ciwan bû.
70 ปี ที่แล้วท่านยังหนุ่ม
bhee-têe-lǽo-tân-yang-nòom
|
xweşik û kirêt |
ส-- --ะ-น่--กล--ด
ส-- แ-- น--------
ส-ย แ-ะ น-า-ก-ี-ด
-----------------
สวย และ น่าเกลียด
0
s-̌-y---́-n---g-ì-t
s-------------------
s-̌-y-l-́-n-̂-g-i-a-
--------------------
sǔay-lǽ-nâ-glìat
|
xweşik û kirêt
สวย และ น่าเกลียด
sǔay-lǽ-nâ-glìat
|
Perperok xweşik e. |
ผ-เ-ื้อสวย
ผ---------
ผ-เ-ื-อ-ว-
----------
ผีเสื้อสวย
0
pěe---̂-a---̌-y
p---------------
p-̌---e-u---u-a-
----------------
pěe-sêua-sǔay
|
Perperok xweşik e.
ผีเสื้อสวย
pěe-sêua-sǔay
|
Pîrik kirêt e. |
แ-งมุ--่-เก---ด
แ--------------
แ-ง-ุ-น-า-ก-ี-ด
---------------
แมงมุมน่าเกลียด
0
mæn---oo--nâ-g-i--t
m-------------------
m-n---o-m-n-̂-g-i-a-
--------------------
mæng-moom-nâ-glìat
|
Pîrik kirêt e.
แมงมุมน่าเกลียด
mæng-moom-nâ-glìat
|
qelew û jar |
อ้-น-แล- ผอม
อ--- แ-- ผ--
อ-ว- แ-ะ ผ-ม
------------
อ้วน และ ผอม
0
ûan---́---̌wm
u-------------
u-a---æ---a-w-
--------------
ûan-lǽ-pǎwm
|
qelew û jar
อ้วน และ ผอม
ûan-lǽ-pǎwm
|
Jineke sed kîloyî qelew e. |
ผ---ญิงท--ห--- -0----โล-้-น
ผ------------- 1-- ก-------
ผ-้-ญ-ง-ี-ห-ั- 1-0 ก-โ-อ-ว-
---------------------------
ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน
0
po------n----̂---à--gi--l------n
p--------------------------------
p-̂---i-n---e-e-n-̀---i---o---̂-n
---------------------------------
pôo-yǐng-têe-nàk-gì-loh-ûan
|
Jineke sed kîloyî qelew e.
ผู้หญิงที่หนัก 100 กิโลอ้วน
pôo-yǐng-têe-nàk-gì-loh-ûan
|
Zilamekî pêncî kîloyî jar e. |
ผู้---ที่------- --โล--ม
ผ------------ 5- ก------
ผ-้-า-ท-่-น-ก 5- ก-โ-ผ-ม
------------------------
ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม
0
p-̂----ai-t------̀k-----l-h--ǎ-m
p--------------------------------
p-̂---h-i-t-̂---a-k-g-̀-l-h-p-̌-m
---------------------------------
pôo-chai-têe-nàk-gì-loh-pǎwm
|
Zilamekî pêncî kîloyî jar e.
ผู้ชายที่หนัก 50 กิโลผอม
pôo-chai-têe-nàk-gì-loh-pǎwm
|
biha û erzan |
แพ--แ-ะ---ก
แ-- แ-- ถ--
แ-ง แ-ะ ถ-ก
-----------
แพง และ ถูก
0
pæng--æ--tòok
p-------------
p-n---æ---o-o-
--------------
pæng-lǽ-tòok
|
biha û erzan
แพง และ ถูก
pæng-lǽ-tòok
|
Tirimpêl biha ye. |
ร-ราคาแ-ง
ร--------
ร-ร-ค-แ-ง
---------
รถราคาแพง
0
ro---ra--a-p--g
r--------------
r-́---a-k---æ-g
---------------
rót-ra-ka-pæng
|
Tirimpêl biha ye.
รถราคาแพง
rót-ra-ka-pæng
|
Rojname erzan e. |
ห-ั-สื-พิมพ--าค--ถูก
ห--------------- ถ--
ห-ั-ส-อ-ิ-พ-ร-ค- ถ-ก
--------------------
หนังสือพิมพ์ราคา ถูก
0
n-̌n--s-̌u-pim-ra--a---̀ok
n-------------------------
n-̌-g-s-̌---i---a-k---o-o-
--------------------------
nǎng-sěu-pim-ra-ka-tòok
|
Rojname erzan e.
หนังสือพิมพ์ราคา ถูก
nǎng-sěu-pim-ra-ka-tòok
|