Li ser min fîstanekî şîn heye. |
Φορά--έ-α --λ- -ό--μα.
Φ---- έ-- μ--- φ------
Φ-ρ-ω έ-α μ-λ- φ-ρ-μ-.
----------------------
Φοράω ένα μπλε φόρεμα.
0
Ph-r-- -n- m-l- --ór---.
P----- é-- m--- p-------
P-o-á- é-a m-l- p-ó-e-a-
------------------------
Phoráō éna mple phórema.
|
Li ser min fîstanekî şîn heye.
Φοράω ένα μπλε φόρεμα.
Phoráō éna mple phórema.
|
Li ser min fîstanekî sor heye. |
Φο-άω -ν- κ--κινο φ-ρ---.
Φ---- έ-- κ------ φ------
Φ-ρ-ω έ-α κ-κ-ι-ο φ-ρ-μ-.
-------------------------
Φοράω ένα κόκκινο φόρεμα.
0
Phorá- é-- kó-k--- -hór-ma.
P----- é-- k------ p-------
P-o-á- é-a k-k-i-o p-ó-e-a-
---------------------------
Phoráō éna kókkino phórema.
|
Li ser min fîstanekî sor heye.
Φοράω ένα κόκκινο φόρεμα.
Phoráō éna kókkino phórema.
|
Li ser min fîstanekî kesk heye. |
Φ---ω-ένα -ρά-ινο-φόρ---.
Φ---- έ-- π------ φ------
Φ-ρ-ω έ-α π-ά-ι-ο φ-ρ-μ-.
-------------------------
Φοράω ένα πράσινο φόρεμα.
0
Ph-r-ō --- ---s-no ph-re--.
P----- é-- p------ p-------
P-o-á- é-a p-á-i-o p-ó-e-a-
---------------------------
Phoráō éna prásino phórema.
|
Li ser min fîstanekî kesk heye.
Φοράω ένα πράσινο φόρεμα.
Phoráō éna prásino phórema.
|
Ez çanteyekî reş dikirim. |
Αγορ-ζω -----αύ----σ-ντ-.
Α------ μ-- μ---- τ------
Α-ο-ά-ω μ-α μ-ύ-η τ-ά-τ-.
-------------------------
Αγοράζω μία μαύρη τσάντα.
0
A--rázō mí---a--- --ánt-.
A------ m-- m---- t------
A-o-á-ō m-a m-ú-ē t-á-t-.
-------------------------
Agorázō mía maúrē tsánta.
|
Ez çanteyekî reş dikirim.
Αγοράζω μία μαύρη τσάντα.
Agorázō mía maúrē tsánta.
|
Ez çanteyekî qehweyî dikirim. |
Αγο-ά-- -ία---φέ-τσ---α.
Α------ μ-- κ--- τ------
Α-ο-ά-ω μ-α κ-φ- τ-ά-τ-.
------------------------
Αγοράζω μία καφέ τσάντα.
0
A---áz--m----ap-- ts----.
A------ m-- k---- t------
A-o-á-ō m-a k-p-é t-á-t-.
-------------------------
Agorázō mía kaphé tsánta.
|
Ez çanteyekî qehweyî dikirim.
Αγοράζω μία καφέ τσάντα.
Agorázō mía kaphé tsánta.
|
Ez çanteyekî spî dikirim. |
Α-------μ-- -ε-κή-τ-άντα.
Α------ μ-- λ---- τ------
Α-ο-ά-ω μ-α λ-υ-ή τ-ά-τ-.
-------------------------
Αγοράζω μία λευκή τσάντα.
0
Ag----- -í---e-kḗ--sánt-.
A------ m-- l---- t------
A-o-á-ō m-a l-u-ḗ t-á-t-.
-------------------------
Agorázō mía leukḗ tsánta.
|
Ez çanteyekî spî dikirim.
Αγοράζω μία λευκή τσάντα.
Agorázō mía leukḗ tsánta.
|
Ji min re tirimpêleke nû pêwîst e. |
Χ-ε-άζ-μα---να ------ργι---υτοκί-ητο.
Χ--------- έ-- κ--------- α----------
Χ-ε-ά-ο-α- έ-α κ-ι-ο-ρ-ι- α-τ-κ-ν-τ-.
-------------------------------------
Χρειάζομαι ένα καινούργιο αυτοκίνητο.
0
Chr-iázom-- --- k-i--úr-i--aut-kínēto.
C---------- é-- k--------- a----------
C-r-i-z-m-i é-a k-i-o-r-i- a-t-k-n-t-.
--------------------------------------
Chreiázomai éna kainoúrgio autokínēto.
|
Ji min re tirimpêleke nû pêwîst e.
Χρειάζομαι ένα καινούργιο αυτοκίνητο.
Chreiázomai éna kainoúrgio autokínēto.
|
Ji min re tirimpêleke bilez pêwîst e. |
Χ--ι-ζο-αι---α ---γο-ο αυ--κί----.
Χ--------- έ-- γ------ α----------
Χ-ε-ά-ο-α- έ-α γ-ή-ο-ο α-τ-κ-ν-τ-.
----------------------------------
Χρειάζομαι ένα γρήγορο αυτοκίνητο.
0
C---iá-o--i-------ḗgor--au--k-n---.
C---------- é-- g------ a----------
C-r-i-z-m-i é-a g-ḗ-o-o a-t-k-n-t-.
-----------------------------------
Chreiázomai éna grḗgoro autokínēto.
|
Ji min re tirimpêleke bilez pêwîst e.
Χρειάζομαι ένα γρήγορο αυτοκίνητο.
Chreiázomai éna grḗgoro autokínēto.
|
Ji min re tirimpêleke rihet pêwîst e. |
Χρ-ι--ο-αι-έ-- ά-ετ- --τ--ίν---.
Χ--------- έ-- ά---- α----------
Χ-ε-ά-ο-α- έ-α ά-ε-ο α-τ-κ-ν-τ-.
--------------------------------
Χρειάζομαι ένα άνετο αυτοκίνητο.
0
Chr--áz--a----a á--t- -u-o-í--t-.
C---------- é-- á---- a----------
C-r-i-z-m-i é-a á-e-o a-t-k-n-t-.
---------------------------------
Chreiázomai éna áneto autokínēto.
|
Ji min re tirimpêleke rihet pêwîst e.
Χρειάζομαι ένα άνετο αυτοκίνητο.
Chreiázomai éna áneto autokínēto.
|
Li jor jineke pîr rûdinê. |
Ε--- π--ω μ-ν-ι-μί----γάλ- γυ-α-κ-.
Ε--- π--- μ---- μ-- μ----- γ-------
Ε-ε- π-ν- μ-ν-ι μ-α μ-γ-λ- γ-ν-ί-α-
-----------------------------------
Εκεί πάνω μένει μία μεγάλη γυναίκα.
0
Ek-- pánō-mé-ei --- --gá-----naí--.
E--- p--- m---- m-- m----- g-------
E-e- p-n- m-n-i m-a m-g-l- g-n-í-a-
-----------------------------------
Ekeí pánō ménei mía megálē gynaíka.
|
Li jor jineke pîr rûdinê.
Εκεί πάνω μένει μία μεγάλη γυναίκα.
Ekeí pánō ménei mía megálē gynaíka.
|
Li jor jineke qelew rûdinê. |
Εκε- π--ω -έ--- -ία χο--ρ--γ------.
Ε--- π--- μ---- μ-- χ----- γ-------
Ε-ε- π-ν- μ-ν-ι μ-α χ-ν-ρ- γ-ν-ί-α-
-----------------------------------
Εκεί πάνω μένει μία χοντρή γυναίκα.
0
Ek-- -ánō -------ía c-o-tr- --na--a.
E--- p--- m---- m-- c------ g-------
E-e- p-n- m-n-i m-a c-o-t-ḗ g-n-í-a-
------------------------------------
Ekeí pánō ménei mía chontrḗ gynaíka.
|
Li jor jineke qelew rûdinê.
Εκεί πάνω μένει μία χοντρή γυναίκα.
Ekeí pánō ménei mía chontrḗ gynaíka.
|
Li jêr jineke merakdar rûdinê. |
Ε--ί κ-τ- -ένε- μί- περίε-γ- -υ----α.
Ε--- κ--- μ---- μ-- π------- γ-------
Ε-ε- κ-τ- μ-ν-ι μ-α π-ρ-ε-γ- γ-ν-ί-α-
-------------------------------------
Εκεί κάτω μένει μία περίεργη γυναίκα.
0
Ek-í----ō -----------er-er-ē---na-ka.
E--- k--- m---- m-- p------- g-------
E-e- k-t- m-n-i m-a p-r-e-g- g-n-í-a-
-------------------------------------
Ekeí kátō ménei mía períergē gynaíka.
|
Li jêr jineke merakdar rûdinê.
Εκεί κάτω μένει μία περίεργη γυναίκα.
Ekeí kátō ménei mía períergē gynaíka.
|
Mêvanên me mirovên dilgerm bûn. |
Οι-κ--ε-μ-ν-- μα- ήτα--σ-μ-α-ητικοί άνθ---οι.
Ο- κ--------- μ-- ή--- σ----------- ά--------
Ο- κ-λ-σ-έ-ο- μ-ς ή-α- σ-μ-α-η-ι-ο- ά-θ-ω-ο-.
---------------------------------------------
Οι καλεσμένοι μας ήταν συμπαθητικοί άνθρωποι.
0
Oi--alesm-n---mas ---- --mp--hē-iko- --t-r-po-.
O- k--------- m-- ḗ--- s------------ á---------
O- k-l-s-é-o- m-s ḗ-a- s-m-a-h-t-k-í á-t-r-p-i-
-----------------------------------------------
Oi kalesménoi mas ḗtan sympathētikoí ánthrōpoi.
|
Mêvanên me mirovên dilgerm bûn.
Οι καλεσμένοι μας ήταν συμπαθητικοί άνθρωποι.
Oi kalesménoi mas ḗtan sympathētikoí ánthrōpoi.
|
Mêvanên me mirovên bi hurmet bûn. |
Ο- κα------ο- μας-ή--ν---γε-ι--ί ά--ρωπ-ι.
Ο- κ--------- μ-- ή--- ε-------- ά--------
Ο- κ-λ-σ-έ-ο- μ-ς ή-α- ε-γ-ν-κ-ί ά-θ-ω-ο-.
------------------------------------------
Οι καλεσμένοι μας ήταν ευγενικοί άνθρωποι.
0
O- k---s----- mas -tan --g-n-k---ánth-ōp--.
O- k--------- m-- ḗ--- e-------- á---------
O- k-l-s-é-o- m-s ḗ-a- e-g-n-k-í á-t-r-p-i-
-------------------------------------------
Oi kalesménoi mas ḗtan eugenikoí ánthrōpoi.
|
Mêvanên me mirovên bi hurmet bûn.
Οι καλεσμένοι μας ήταν ευγενικοί άνθρωποι.
Oi kalesménoi mas ḗtan eugenikoí ánthrōpoi.
|
Mêvanên me mirovên meraqdar bûn. |
Ο---αλ--μέ-ο- ----ή-α--ενδια------ε- -ν--ωποι.
Ο- κ--------- μ-- ή--- ε------------ ά--------
Ο- κ-λ-σ-έ-ο- μ-ς ή-α- ε-δ-α-έ-ο-τ-ς ά-θ-ω-ο-.
----------------------------------------------
Οι καλεσμένοι μας ήταν ενδιαφέροντες άνθρωποι.
0
O- -a-e-------mas ḗ--n---di--héront-s--n------i.
O- k--------- m-- ḗ--- e------------- á---------
O- k-l-s-é-o- m-s ḗ-a- e-d-a-h-r-n-e- á-t-r-p-i-
------------------------------------------------
Oi kalesménoi mas ḗtan endiaphérontes ánthrōpoi.
|
Mêvanên me mirovên meraqdar bûn.
Οι καλεσμένοι μας ήταν ενδιαφέροντες άνθρωποι.
Oi kalesménoi mas ḗtan endiaphérontes ánthrōpoi.
|
Zarokên min e xwînşîrîn hene. |
Έ-ω--γα-ητά -α----.
Έ-- α------ π------
Έ-ω α-α-η-ά π-ι-ι-.
-------------------
Έχω αγαπητά παιδιά.
0
É-hō --ap--- --idiá.
É--- a------ p------
É-h- a-a-ē-á p-i-i-.
--------------------
Échō agapētá paidiá.
|
Zarokên min e xwînşîrîn hene.
Έχω αγαπητά παιδιά.
Échō agapētá paidiá.
|
Lê zarokên cînaran bêar in. |
Οι -ε-τ--ε- -μως-έ---ν αυθ-δη --ι-ι-.
Ο- γ------- ό--- έ---- α----- π------
Ο- γ-ί-ο-ε- ό-ω- έ-ο-ν α-θ-δ- π-ι-ι-.
-------------------------------------
Οι γείτονες όμως έχουν αυθάδη παιδιά.
0
Oi -e----e- ó--s-éc--un--u-h--ē p---iá.
O- g------- ó--- é----- a------ p------
O- g-í-o-e- ó-ō- é-h-u- a-t-á-ē p-i-i-.
---------------------------------------
Oi geítones ómōs échoun authádē paidiá.
|
Lê zarokên cînaran bêar in.
Οι γείτονες όμως έχουν αυθάδη παιδιά.
Oi geítones ómōs échoun authádē paidiá.
|
Zarokên we tebitî ne? |
Τ--παιδ---σας-εί--ι φρόνι-α;
Τ- π----- σ-- ε---- φ-------
Τ- π-ι-ι- σ-ς ε-ν-ι φ-ό-ι-α-
----------------------------
Τα παιδιά σας είναι φρόνιμα;
0
Ta----d-- s---e---- -h--n-m-?
T- p----- s-- e---- p--------
T- p-i-i- s-s e-n-i p-r-n-m-?
-----------------------------
Ta paidiá sas eínai phrónima?
|
Zarokên we tebitî ne?
Τα παιδιά σας είναι φρόνιμα;
Ta paidiá sas eínai phrónima?
|