nivîsandin |
መፃፍ
መ--
መ-ፍ
---
መፃፍ
0
m-----afi
m--------
m-t-s-a-i
---------
met͟s’afi
|
|
Wî nameyek nivîsand. |
እ- --ዳቤ --።
እ- ደ--- ፃ--
እ- ደ-ዳ- ፃ-።
-----------
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
0
is------da-ē----’af-.
i-- d------- t-------
i-u d-b-d-b- t-s-a-e-
---------------------
isu debidabē t͟s’afe.
|
Wî nameyek nivîsand.
እሱ ደብዳቤ ፃፈ።
isu debidabē t͟s’afe.
|
Û wê qartek nivîsand. |
እ- -ሷ--ስ----- -ፈች።
እ- እ- ፖ-- ካ-- ፃ---
እ- እ- ፖ-ት ካ-ድ ፃ-ች-
------------------
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
0
i-a-is---p-s-t--kari-- t͟-’a-ech-.
i-- i--- p----- k----- t----------
i-a i-w- p-s-t- k-r-d- t-s-a-e-h-.
----------------------------------
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
Û wê qartek nivîsand.
እና እሷ ፖስት ካርድ ፃፈች።
ina iswa positi karidi t͟s’afechi.
|
xwendin |
ማ--ብ
ማ---
ማ-በ-
----
ማንበብ
0
ma----bi
m-------
m-n-b-b-
--------
manibebi
|
|
Wî kovarek xwend. |
እሱ-መጽ-- -ነ-በ።
እ- መ--- አ----
እ- መ-ሔ- አ-በ-።
-------------
እሱ መጽሔት አነበበ።
0
is--m---’--̣--i āneb-be.
i-- m---------- ā-------
i-u m-t-’-h-ē-i ā-e-e-e-
------------------------
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Wî kovarek xwend.
እሱ መጽሔት አነበበ።
isu mets’iḥēti ānebebe.
|
Û wê pirtûkek xwend |
እ- ------ፍ አነበ-ች።
እ- እ- መ--- አ-----
እ- እ- መ-ሐ- አ-በ-ች-
-----------------
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
0
i-a-i----m---s-i--ā-i āne---echi.
i-- i--- m----------- ā----------
i-a i-w- m-t-s-i-̣-f- ā-e-e-e-h-.
---------------------------------
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|
Û wê pirtûkek xwend
እና እሷ መፅሐፍ አነበበች።
ina iswa met͟s’iḥāfi ānebebechi.
|
wergirtin |
መውሰድ
መ---
መ-ሰ-
----
መውሰድ
0
m-w-s-di
m-------
m-w-s-d-
--------
mewisedi
|
|
Wî cixareyek wergirt. |
እ--ሲጋ- -ሰ-።
እ- ሲ-- ወ---
እ- ሲ-ራ ወ-ደ-
-----------
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
0
i-- -ī--ra w-se-e.
i-- s----- w------
i-u s-g-r- w-s-d-.
------------------
isu sīgara wesede.
|
Wî cixareyek wergirt.
እሱ ሲጋራ ወሰደ።
isu sīgara wesede.
|
Wê qetek çîkolate wergirt. |
እ- ነጠ--ቸኮላት----ች።
እ- ነ-- ቸ--- ወ----
እ- ነ-ላ ቸ-ላ- ወ-ደ-።
-----------------
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
0
is-a-ne-’--a----ko--t--we-e-ech-.
i--- n------ c-------- w---------
i-w- n-t-e-a c-e-o-a-i w-s-d-c-i-
---------------------------------
iswa net’ela chekolati wesedechi.
|
Wê qetek çîkolate wergirt.
እሷ ነጠላ ቸኮላት ወሰደች።
iswa net’ela chekolati wesedechi.
|
Ew (mêr) dilsoz nînbû, lê ew (jin) dilsoz bû. |
እ- --ይ--ን--በ- -ን እሷ --- ----።
እ- የ----- ነ-- ግ- እ- ታ-- ነ----
እ- የ-ይ-መ- ነ-ር ግ- እ- ታ-ኝ ነ-ረ-።
-----------------------------
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
0
is- ye--yi-am-ni-n-b-ri ---i iswa-t-man---n-b---c--.
i-- y----------- n----- g--- i--- t------ n---------
i-u y-m-y-t-m-n- n-b-r- g-n- i-w- t-m-n-i n-b-r-c-i-
----------------------------------------------------
isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
|
Ew (mêr) dilsoz nînbû, lê ew (jin) dilsoz bû.
እሱ የማይታመን ነበር ግን እሷ ታማኝ ነበረች።
isu yemayitameni neberi gini iswa tamanyi neberechi.
|
Ew (mêr) tiral bû, lê ew (jin) jêhatî bû. |
እሱ--ነፍ-ነበረ ግ--እሷ--ታ- -ራተ- -በረ-።
እ- ሰ-- ነ-- ግ- እ- ታ-- ስ--- ነ----
እ- ሰ-ፍ ነ-ረ ግ- እ- ታ-ሪ ስ-ተ- ነ-ረ-።
-------------------------------
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
0
is- s-nef----b-re--ini-i--a--at--- si---e-ya---b------.
i-- s----- n----- g--- i--- t----- s-------- n---------
i-u s-n-f- n-b-r- g-n- i-w- t-t-r- s-r-t-n-a n-b-r-c-i-
-------------------------------------------------------
isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
|
Ew (mêr) tiral bû, lê ew (jin) jêhatî bû.
እሱ ሰነፍ ነበረ ግን እሷ ታታሪ ስራተኛ ነበረች።
isu senefi nebere gini iswa tatarī siratenya neberechi.
|
Ew (mêr) xizan bû, lê ew (jin) dewlemend bû. |
እሱ--ሃ ነ-- ግ- -ሷ ሀብ-ም --ረ-።
እ- ድ- ነ-- ግ- እ- ሀ--- ነ----
እ- ድ- ነ-ረ ግ- እ- ሀ-ታ- ነ-ረ-።
--------------------------
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
0
is---i-a -ebe-------------hābita-------re-hi.
i-- d--- n----- g--- i--- h------- n---------
i-u d-h- n-b-r- g-n- i-w- h-b-t-m- n-b-r-c-i-
---------------------------------------------
isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
|
Ew (mêr) xizan bû, lê ew (jin) dewlemend bû.
እሱ ድሃ ነበረ ግን እሷ ሀብታም ነበረች።
isu diha nebere gini iswa hābitami neberechi.
|
Perê wî tine bû lê belê deynê wî hebû. |
እሱ --ም--ንዘብ-አል-በረ---፤ -- -ን-።
እ- ም-- ገ--- አ------ ፤ እ- እ---
እ- ም-ም ገ-ዘ- አ-ነ-ረ-ም ፤ እ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
0
is--m--i---geni-e-i--l--e---e--m----id- -n-jī.
i-- m----- g------- ā------------ ; i-- i-----
i-u m-n-m- g-n-z-b- ā-i-e-e-e-i-i ; i-a i-i-ī-
----------------------------------------------
isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
|
Perê wî tine bû lê belê deynê wî hebû.
እሱ ምንም ገንዘብ አልነበረውም ፤ እዳ እንጂ።
isu minimi genizebi ālineberewimi ; ida inijī.
|
Şansê wî tine bû lê belê bêşans bû. |
እ- -ን--ጥሩ --ል---ነበ--- --መጥፎ እድ---ን-።
እ- ም-- ጥ- እ-- አ------ ፤ መ-- እ-- እ---
እ- ም-ም ጥ- እ-ል አ-ነ-ረ-ም ፤ መ-ፎ እ-ል እ-ጂ-
------------------------------------
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
0
i-- -i--mi ---ru--dil- -l-ne-er-w------m-t’--- --ili-i-ijī.
i-- m----- t---- i---- ā------------ ; m------ i---- i-----
i-u m-n-m- t-i-u i-i-i ā-i-e-e-e-i-i ; m-t-i-o i-i-i i-i-ī-
-----------------------------------------------------------
isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
|
Şansê wî tine bû lê belê bêşans bû.
እሱ ምንም ጥሩ እድል አልነበረውም ፤ መጥፎ እድል እንጂ።
isu minimi t’iru idili ālineberewimi ; met’ifo idili inijī.
|
Ew serkeftî nînbû lê belê serneketî bû. |
እሱ -ኬ-ማ --ነበረም-- የማይሳ-ለ--እ--።
እ- ስ--- አ----- ፤ የ------ እ---
እ- ስ-ታ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ይ-ካ-ት እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
0
i-- s-----ma--lin---rem- ;----a-is-----ti i-ijī.
i-- s------- ā---------- ; y------------- i-----
i-u s-k-t-m- ā-i-e-e-e-i ; y-m-y-s-k-l-t- i-i-ī-
------------------------------------------------
isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
|
Ew serkeftî nînbû lê belê serneketî bû.
እሱ ስኬታማ አልነበረም ፤ የማይሳካለት እንጂ።
isu sikētama ālineberemi ; yemayisakaleti inijī.
|
Ew kêfxweş nînbû, lê belê bêkêf bû. |
እሱ-እ------ነ--- ፤-እር------እ-ጂ።
እ- እ--- አ----- ፤ እ--- ቢ- እ---
እ- እ-ክ- አ-ነ-ረ- ፤ እ-ካ- ቢ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
0
i-- irek--o-ā--ne-e-emi ; irikat---īs--i--jī.
i-- i------ ā---------- ; i------ b--- i-----
i-u i-e-i-o ā-i-e-e-e-i ; i-i-a-a b-s- i-i-ī-
---------------------------------------------
isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
|
Ew kêfxweş nînbû, lê belê bêkêf bû.
እሱ እረክቶ አልነበረም ፤ እርካታ ቢስ እንጂ።
isu irekito ālineberemi ; irikata bīsi inijī.
|
Ew dilşad nînbû, lê belê dilreş bû. |
እ---ስተ- --ነበረም ፤--ዘ-ተ----ጂ።
እ- ደ--- አ----- ፤ ሐ---- እ---
እ- ደ-ተ- አ-ነ-ረ- ፤ ሐ-ን-ኛ እ-ጂ-
---------------------------
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
0
i-u de--tenya ā-ine----mi ; -̣-ze---------n--ī.
i-- d-------- ā---------- ; h----------- i-----
i-u d-s-t-n-a ā-i-e-e-e-i ; h-ā-e-i-e-y- i-i-ī-
-----------------------------------------------
isu desitenya ālineberemi ; ḥāzenitenya inijī.
|
Ew dilşad nînbû, lê belê dilreş bû.
እሱ ደስተኛ አልነበረም ፤ ሐዘንተኛ እንጂ።
isu desitenya ālineberemi ; ḥāzenitenya inijī.
|
Ew xwînşîrîn nînbû, lê belê xwîntehl bû. |
እሱ ሰ- --ባቢ አ----ም - የተጠላ----።
እ- ሰ- ተ--- አ----- ፤ የ--- እ---
እ- ሰ- ተ-ባ- አ-ነ-ረ- ፤ የ-ጠ- እ-ጂ-
-----------------------------
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
0
is--sew----g-bab- -l----e--m- ; --t-t’-la inij-.
i-- s--- t------- ā---------- ; y-------- i-----
i-u s-w- t-g-b-b- ā-i-e-e-e-i ; y-t-t-e-a i-i-ī-
------------------------------------------------
isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.
|
Ew xwînşîrîn nînbû, lê belê xwîntehl bû.
እሱ ሰው ተግባቢ አልነበረም ፤ የተጠላ እንጂ።
isu sewi tegibabī ālineberemi ; yetet’ela inijī.
|