Diviya me kulîlk avbida. |
ה-ינ---י-בי----שקות -ת-הפר---.
----- ח----- ל----- א- ה-------
-י-נ- ח-י-י- ל-ש-ו- א- ה-ר-י-.-
--------------------------------
היינו חייבים להשקות את הפרחים.
0
ha--- x-yavim l--as-q-t ----apra--m.
h---- x------ l-------- e- h--------
h-i-u x-y-v-m l-h-s-q-t e- h-p-a-i-.
------------------------------------
hainu xayavim lehashqot et hapraxim.
|
Diviya me kulîlk avbida.
היינו חייבים להשקות את הפרחים.
hainu xayavim lehashqot et hapraxim.
|
Diviya me mal berhev bikira. |
היינ---י--י-----ר -- ה-יר--
----- ח----- ל--- א- ה------
-י-נ- ח-י-י- ל-ד- א- ה-י-ה-
-----------------------------
היינו חייבים לסדר את הדירה.
0
hainu xa----m -es-de- et ha--r--.
h---- x------ l------ e- h-------
h-i-u x-y-v-m l-s-d-r e- h-d-r-h-
---------------------------------
hainu xayavim lesader et hadirah.
|
Diviya me mal berhev bikira.
היינו חייבים לסדר את הדירה.
hainu xayavim lesader et hadirah.
|
Diviya me firax bişûşta. |
היי-----יב---לשטוף--ת----י--
----- ח----- ל---- א- ה------
-י-נ- ח-י-י- ל-ט-ף א- ה-ל-ם-
------------------------------
היינו חייבים לשטוף את הכלים.
0
ha--u-----v-m-li--t-f-et-h-k-l-m.
h---- x------ l------ e- h-------
h-i-u x-y-v-m l-s-t-f e- h-k-l-m-
---------------------------------
hainu xayavim lishtof et hakelim.
|
Diviya me firax bişûşta.
היינו חייבים לשטוף את הכלים.
hainu xayavim lishtof et hakelim.
|
Diviya we hesab bida? |
-י--ם חי-ב-ם----ם א--הח-ב---
----- ח----- ל--- א- ה-------
-י-ת- ח-י-י- ל-ל- א- ה-ש-ו-?-
------------------------------
הייתם חייבים לשלם את החשבון?
0
h-inu-xay-vim-l---a-em--t --xas--o-?
h---- x------ l------- e- h---------
h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- e- h-x-s-b-n-
------------------------------------
hainu xayavim leshalem et haxashbon?
|
Diviya we hesab bida?
הייתם חייבים לשלם את החשבון?
hainu xayavim leshalem et haxashbon?
|
Diviya we heqê têketinê bida? |
-יית---יי-ים-לש-- כניס-?
----- ח----- ל--- כ------
-י-ת- ח-י-י- ל-ל- כ-י-ה-
--------------------------
הייתם חייבים לשלם כניסה?
0
ha-----a-av-m---sha-e--k--s-h?
h---- x------ l------- k------
h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- k-i-a-?
------------------------------
hainu xayavim leshalem knisah?
|
Diviya we heqê têketinê bida?
הייתם חייבים לשלם כניסה?
hainu xayavim leshalem knisah?
|
Diviya we cezayek bida? |
----- חי--ים לש-ם ק---
----- ח----- ל--- ק----
-י-ת- ח-י-י- ל-ל- ק-ס-
------------------------
הייתם חייבים לשלם קנס?
0
ha-----a-a-i- l--ha--m--n--?
h---- x------ l------- q----
h-i-u x-y-v-m l-s-a-e- q-a-?
----------------------------
hainu xayavim leshalem qnas?
|
Diviya we cezayek bida?
הייתם חייבים לשלם קנס?
hainu xayavim leshalem qnas?
|
Diviya kî xatir bixwesta? |
-י -רי- היה--הי-ר- -שלום?
-- צ--- ה-- ל----- ל------
-י צ-י- ה-ה ל-י-ר- ל-ל-ם-
---------------------------
מי צריך היה להיפרד לשלום?
0
mi-ts---k- -a--h-l'h-------l-sha---?
m- t------ h---- l-------- l--------
m- t-a-i-h h-y-h l-h-p-r-d l-s-a-o-?
------------------------------------
mi tsarikh hayah l'hipared leshalom?
|
Diviya kî xatir bixwesta?
מי צריך היה להיפרד לשלום?
mi tsarikh hayah l'hipared leshalom?
|
Diviya kî/ê zûtirê biçûya mal? |
מי צ--ך-הי- -עז-- ----ם-הבי-ה-
-- צ--- ה-- ל---- מ---- ה------
-י צ-י- ה-ה ל-ז-ב מ-ק-ם ה-י-ה-
--------------------------------
מי צריך היה לעזוב מוקדם הביתה?
0
mi--sa--kh -aya- -a-azo--muqdam-ha--yt--?
m- t------ h---- l------ m----- h--------
m- t-a-i-h h-y-h l-'-z-v m-q-a- h-b-y-a-?
-----------------------------------------
mi tsarikh hayah la'azov muqdam habaytah?
|
Diviya kî/ê zûtirê biçûya mal?
מי צריך היה לעזוב מוקדם הביתה?
mi tsarikh hayah la'azov muqdam habaytah?
|
Diviya kî/ê teqez bi trênê biçûya? |
מ- צריך הי---נס-- ------
-- צ--- ה-- ל---- ב------
-י צ-י- ה-ה ל-ס-ע ב-כ-ת-
--------------------------
מי צריך היה לנסוע ברכבת?
0
m-----r----h-yah--i-s-'--ba--k--e-?
m- t------ h---- l------ b---------
m- t-a-i-h h-y-h l-n-o-a b-r-k-v-t-
-----------------------------------
mi tsarikh hayah linso'a barakevet?
|
Diviya kî/ê teqez bi trênê biçûya?
מי צריך היה לנסוע ברכבת?
mi tsarikh hayah linso'a barakevet?
|
Me nexwest em zêde bimînin. |
-א---ינו ל---אר------זמ-.
-- ר---- ל----- ה--- ז----
-א ר-י-ו ל-י-א- ה-ב- ז-ן-
---------------------------
לא רצינו להישאר הרבה זמן.
0
lo -a--i-u -----h-'e- --r--h -ma-.
l- r------ l--------- h----- z----
l- r-t-i-u l-h-s-a-e- h-r-e- z-a-.
----------------------------------
lo ratsinu lehisha'er harbeh zman.
|
Me nexwest em zêde bimînin.
לא רצינו להישאר הרבה זמן.
lo ratsinu lehisha'er harbeh zman.
|
Me nexwest em tiştekî vexwin. |
ל--ר--נ---ש-ו----ם דבר.
-- ר---- ל---- ש-- ד----
-א ר-י-ו ל-ת-ת ש-ם ד-ר-
-------------------------
לא רצינו לשתות שום דבר.
0
l------i-u li-hto- --um da--r.
l- r------ l------ s--- d-----
l- r-t-i-u l-s-t-t s-u- d-v-r-
------------------------------
lo ratsinu lishtot shum davar.
|
Me nexwest em tiştekî vexwin.
לא רצינו לשתות שום דבר.
lo ratsinu lishtot shum davar.
|
Me nexwest em aciz bikin. |
---ר-ינו-ל---יע-
-- ר---- ל-------
-א ר-י-ו ל-פ-י-.-
------------------
לא רצינו להפריע.
0
lo r-t-----leh-f---a.
l- r------ l---------
l- r-t-i-u l-h-f-i-a-
---------------------
lo ratsinu lehafri'a.
|
Me nexwest em aciz bikin.
לא רצינו להפריע.
lo ratsinu lehafri'a.
|
Min tenê xwest têlefonekê bikim. |
א-- רצי-- -----.
--- ר---- ל------
-נ- ר-י-י ל-ל-ן-
------------------
אני רציתי לטלפן.
0
an--r--s--- ---alf--.
a-- r------ l--------
a-i r-t-i-i l-t-l-e-.
---------------------
ani ratsiti letalfen.
|
Min tenê xwest têlefonekê bikim.
אני רציתי לטלפן.
ani ratsiti letalfen.
|
Min dixwast bangî texsiyekê bikim. |
אנ- -צית- ל----ן מו--ת.
--- ר---- ל----- מ------
-נ- ר-י-י ל-ז-י- מ-נ-ת-
-------------------------
אני רציתי להזמין מונית.
0
ani-r-tsiti-----z--n---n-t.
a-- r------ l------- m-----
a-i r-t-i-i l-h-z-i- m-n-t-
---------------------------
ani ratsiti lehazmin monit.
|
Min dixwast bangî texsiyekê bikim.
אני רציתי להזמין מונית.
ani ratsiti lehazmin monit.
|
Min xwest biçime malê. |
א-י ---ת- ל--וע-ה-י-ה.
--- ר---- ל---- ה------
-נ- ר-י-י ל-ס-ע ה-י-ה-
------------------------
אני רציתי לנסוע הביתה.
0
a-i-r-tsi---l-n-o-a-habayt--.
a-- r------ l------ h--------
a-i r-t-i-i l-n-o-a h-b-y-a-.
-----------------------------
ani ratsiti linso'a habaytah.
|
Min xwest biçime malê.
אני רציתי לנסוע הביתה.
ani ratsiti linso'a habaytah.
|
Min digot qey tu dixwazî telefonî hevjîna xwe bikî? |
----חש-תי -רצ--------- ל-ש-ך-
--- ח---- ש---- ל----- ל------
-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ת-ש- ל-ש-ך-
-------------------------------
אני חשבתי שרצית להתקשר לאשתך.
0
a-i x-s--v---sh--a-s-ta----itqashe- le----t-k--.
a-- x------- s--------- l---------- l-----------
a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-t-a-h-r l-'-s-t-k-a-
------------------------------------------------
ani xashavti sheratsita lehitqasher le'ishtekha.
|
Min digot qey tu dixwazî telefonî hevjîna xwe bikî?
אני חשבתי שרצית להתקשר לאשתך.
ani xashavti sheratsita lehitqasher le'ishtekha.
|
Min digot qey tu dixwazî li şêwirgehê bigerî. |
--י--שב-י-ש---ת--התק----מ---ע---
--- ח---- ש---- ל----- ל---------
-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ת-ש- ל-ו-י-י-.-
----------------------------------
אני חשבתי שרצית להתקשר למודיעין.
0
ani x---a-ti-sh-rats-t- -ehi--as--- ---od---n.
a-- x------- s--------- l---------- l---------
a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-t-a-h-r l-m-d-'-n-
----------------------------------------------
ani xashavti sheratsita lehitqasher lamodi'in.
|
Min digot qey tu dixwazî li şêwirgehê bigerî.
אני חשבתי שרצית להתקשר למודיעין.
ani xashavti sheratsita lehitqasher lamodi'in.
|
Min digot qey tu dixwazî pîzzayek sîparîş bikî. |
--י-ח-בת----צי---ה---- ---ה-
--- ח---- ש---- ל----- פ-----
-נ- ח-ב-י ש-צ-ת ל-ז-י- פ-צ-.-
------------------------------
אני חשבתי שרצית להזמין פיצה.
0
ani --s-avti-s-er-tsita-l--az------t--h.
a-- x------- s--------- l------- p------
a-i x-s-a-t- s-e-a-s-t- l-h-z-i- p-t-a-.
----------------------------------------
ani xashavti sheratsita lehazmin pitsah.
|
Min digot qey tu dixwazî pîzzayek sîparîş bikî.
אני חשבתי שרצית להזמין פיצה.
ani xashavti sheratsita lehazmin pitsah.
|