Ferheng

ku Double connectors   »   pt Conjunções duplas

98 [not û heşt]

Double connectors

Double connectors

98 [noventa e oito]

Conjunções duplas

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Portekizî (PT) Bazî Zêde
Her çiqasî ger xweş bû jî lê westîner bû. A ----em -oi -o-i----a- --m---a-o -a--at--a. A v----- f-- b----- m-- d-------- c--------- A v-a-e- f-i b-n-t- m-s d-m-s-a-o c-n-a-i-a- -------------------------------------------- A viagem foi bonita mas demasiado cansativa. 0
Her çiqasî trên birêkûpêk bû jî lê tije bû. O co---i----- p-n--al --s-d-m-si--o --e-o. O c------ f-- p------ m-- d-------- c----- O c-m-o-o f-i p-n-u-l m-s d-m-s-a-o c-e-o- ------------------------------------------ O comboio foi pontual mas demasiado cheio. 0
Her çiqasî otêl rihet bû jî lê biha bû. O h---- e-a -on-o--á--l-mas ---a--ado-----. O h---- e-- c---------- m-- d-------- c---- O h-t-l e-a c-n-o-t-v-l m-s d-m-s-a-o c-r-. ------------------------------------------- O hotel era confortável mas demasiado caro. 0
Ew dê an li otobusê siwar be an jî li trênê. El---p---a o a-to-a-ro-o- ----mboio. E-- a----- o a-------- o- o c------- E-e a-a-h- o a-t-c-r-o o- o c-m-o-o- ------------------------------------ Ele apanha o autocarro ou o comboio. 0
Ew dê an îşev were an jî sibê şeveqê. E-e---m h-j- --n-ite-o- --an-- de----h-. E-- v-- h--- à n---- o- a----- d- m----- E-e v-m h-j- à n-i-e o- a-a-h- d- m-n-ã- ---------------------------------------- Ele vem hoje à noite ou amanhã de manhã. 0
Ew dê an li mala me bimîne an jî li otêlê bimîne. Ele-m--- -o-n-s-o-----o-h-t-l. E-- m--- c------- o- n- h----- E-e m-r- c-n-o-c- o- n- h-t-l- ------------------------------ Ele mora connosco ou no hotel. 0
Ew him bi Îspanyolî diaxive him jî bi Îngilîzî. El- f--a-ta--o -----h-l --m- in--ê-. E-- f--- t---- e------- c--- i------ E-a f-l- t-n-o e-p-n-o- c-m- i-g-ê-. ------------------------------------ Ela fala tanto espanhol como inglês. 0
Ew him li Madrîdê him jî li Londonê jiya. E----o--- -an----m --dri---om- e--Lond-e-. E-- m---- t---- e- M----- c--- e- L------- E-a m-r-u t-n-o e- M-d-i- c-m- e- L-n-r-s- ------------------------------------------ Ela morou tanto em Madrid como em Londres. 0
Ew him Spaniyayê him jî Îngilîstanê dizane. E-a-conhe---t---- --E--anh- -om- a Inglate---. E-- c------ t---- a E------ c--- a I---------- E-a c-n-e-e t-n-o a E-p-n-a c-m- a I-g-a-e-r-. ---------------------------------------------- Ela conhece tanto a Espanha como a Inglaterra. 0
Ew bi tenê evdal nîne, di heman demê de jî tiral e. E-e não-- ------ú-id-- -as-t-mbém --p-e---ço-o. E-- n-- é s- e-------- m-- t----- é p---------- E-e n-o é s- e-t-p-d-, m-s t-m-é- é p-e-u-ç-s-. ----------------------------------------------- Ele não é só estúpido, mas também é preguiçoso. 0
Ew bi tenê bedew nîne, di heman demê de jî biaqil e. E-a---- --s--bo---a--mas-ta--é---n---igen-e. E-- n-- é s- b------ m-- t----- i----------- E-a n-o é s- b-n-t-, m-s t-m-é- i-t-l-g-n-e- -------------------------------------------- Ela não é só bonita, mas também inteligente. 0
Ew netenê Elmanî, di heman demê de Frensizî jî diaxive. E----ão fa-- s- ale--o, -as ta-bé- -ra--ês. E-- n-- f--- s- a------ m-- t----- f------- E-a n-o f-l- s- a-e-ã-, m-s t-m-é- f-a-c-s- ------------------------------------------- Ela não fala só alemão, mas também francês. 0
Ez ne dikarim li pîyanoyê bixim û ne jî li gîtarê. E- nã--t----nem --an---e---------a. E- n-- t--- n-- p---- n-- g-------- E- n-o t-c- n-m p-a-o n-m g-i-a-r-. ----------------------------------- Eu não toco nem piano nem guitarra. 0
Ew ne dikare dansa vals bike û ne jî ya sambayê. Eu-nã---ei d--ç-- n-m--a-sa---- --m-a. E- n-- s-- d----- n-- v---- n-- s----- E- n-o s-i d-n-a- n-m v-l-a n-m s-m-a- -------------------------------------- Eu não sei dançar nem valsa nem samba. 0
Ez ne ji operayê hez dikim û ne jî ji baleyê. Eu --o ----o-n---de--pera-n----e --ll--. E- n-- g---- n-- d- ó---- n-- d- b------ E- n-o g-s-o n-m d- ó-e-a n-m d- b-l-e-. ---------------------------------------- Eu não gosto nem de ópera nem de ballet. 0
Ku tu çiqasî bilez bixebitî tu yê ewqas zûtir biqedînî. Qu-nt---a----á--d----ab---ar-s----is -ed--e-t-rá- ---nto. Q----- m--- r----- t----------- m--- c--- e------ p------ Q-a-t- m-i- r-p-d- t-a-a-h-r-s- m-i- c-d- e-t-r-s p-o-t-. --------------------------------------------------------- Quanto mais rápido trabalhares, mais cedo estarás pronto. 0
Ku tu çiqasî zû werî tu yê bikaribî ewqasî zû biçî. Qua--- ---s c--o vier--, -a-s----o ---er-s i- em-ora. Q----- m--- c--- v------ m--- c--- p------ i- e------ Q-a-t- m-i- c-d- v-e-e-, m-i- c-d- p-d-r-s i- e-b-r-. ----------------------------------------------------- Quanto mais cedo vieres, mais cedo poderás ir embora. 0
Mirov çiqasî kal bibe ewqasî rihet dibe. Qua--- ma-----lho se fic---m--s-co---rtáv-l -e t-r--. Q----- m--- v---- s- f---- m--- c---------- s- t----- Q-a-t- m-i- v-l-o s- f-c-, m-i- c-n-o-t-v-l s- t-r-a- ----------------------------------------------------- Quanto mais velho se fica, mais confortável se torna. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -