Сиз тамеки тартасызбы? |
ሲ-ራ-ያጨ--?
ሲ-- ያ----
ሲ-ራ ያ-ሳ-?
---------
ሲጋራ ያጨሳሉ?
0
s----a-y-c-’e--l-?
s----- y----------
s-g-r- y-c-’-s-l-?
------------------
sīgara yach’esalu?
|
Сиз тамеки тартасызбы?
ሲጋራ ያጨሳሉ?
sīgara yach’esalu?
|
Мурун ооба. |
በፊት--ጨ--ነበ-።
በ-- አ-- ነ---
በ-ት አ-ስ ነ-ረ-
------------
በፊት አጨስ ነበረ።
0
bef--i ā--’-si-n---r-.
b----- ā------ n------
b-f-t- ā-h-e-i n-b-r-.
----------------------
befīti āch’esi nebere.
|
Мурун ооба.
በፊት አጨስ ነበረ።
befīti āch’esi nebere.
|
Бирок азыр тамеки чекпейм. |
ግ----ን--ላ-ስም።
ግ- አ-- አ-----
ግ- አ-ን አ-ጨ-ም-
-------------
ግን አሁን አላጨስም።
0
gini-ā-u-----a-h’es---.
g--- ā---- ā-----------
g-n- ā-u-i ā-a-h-e-i-i-
-----------------------
gini āhuni ālach’esimi.
|
Бирок азыр тамеки чекпейм.
ግን አሁን አላጨስም።
gini āhuni ālach’esimi.
|
Эгер мен тамеки тартсам, каршы эмессизби? |
ሲ-ራ-ባጨ--ይ-ብሾታል?
ሲ-- ባ-- ይ------
ሲ-ራ ባ-ስ ይ-ብ-ታ-?
---------------
ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል?
0
s--a-a -a-------yir-bi-hotali?
s----- b------- y-------------
s-g-r- b-c-’-s- y-r-b-s-o-a-i-
------------------------------
sīgara bach’esi yirebishotali?
|
Эгер мен тамеки тартсам, каршы эмессизби?
ሲጋራ ባጨስ ይረብሾታል?
sīgara bach’esi yirebishotali?
|
Жок, такыр каршы эмесмин. |
አያ--በ-ጹም-።
አ-- በ--- ።
አ-ይ በ-ጹ- ።
----------
አያይ በፍጹም ።
0
āyayi-bef-ts’umi-.
ā---- b--------- .
ā-a-i b-f-t-’-m- .
------------------
āyayi befits’umi .
|
Жок, такыр каршы эмесмин.
አያይ በፍጹም ።
āyayi befits’umi .
|
Бул мени тынчсыздандырбайт. |
እኔን-አይረ----።
እ-- አ-------
እ-ን አ-ረ-ሽ-ም-
------------
እኔን አይረብሽኝም።
0
i--n- -y--e-----n--mi.
i---- ā---------------
i-ē-i ā-i-e-i-h-n-i-i-
----------------------
inēni āyirebishinyimi.
|
Бул мени тынчсыздандырбайт.
እኔን አይረብሽኝም።
inēni āyirebishinyimi.
|
Сиз бир нерсе ичесизби? |
የ-- --ር-ይጠጣሉ?
የ-- ነ-- ይ----
የ-ነ ነ-ር ይ-ጣ-?
-------------
የሆነ ነገር ይጠጣሉ?
0
y--on----g--i--------a--?
y----- n----- y----------
y-h-n- n-g-r- y-t-e-’-l-?
-------------------------
yehone negeri yit’et’alu?
|
Сиз бир нерсе ичесизби?
የሆነ ነገር ይጠጣሉ?
yehone negeri yit’et’alu?
|
Коньяк? |
ኮኛክ?
ኮ---
ኮ-ክ-
----
ኮኛክ?
0
k-nyaki?
k-------
k-n-a-i-
--------
konyaki?
|
|
Жок, мен сыра ичсем жакшы болмок. |
አ-ይ---ራ-ቢሆን-እ--ለ-።
አ--- ቢ- ቢ-- እ-----
አ-ይ- ቢ- ቢ-ን እ-ዳ-ው-
------------------
አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው።
0
ā--y-.-bīra --h-ni iw-dale--.
ā----- b--- b----- i---------
ā-a-i- b-r- b-h-n- i-e-a-e-i-
-----------------------------
āyayi. bīra bīhoni iwedalewi.
|
Жок, мен сыра ичсем жакшы болмок.
አያይ። ቢራ ቢሆን እወዳለው።
āyayi. bīra bīhoni iwedalewi.
|
Сиз көп саякаттайсызбы? |
ብዙ-ጊዜ ----ላ---ር-ይ-ዳሉ?
ብ- ጊ- ወ- ሌ- ሃ-- ይ----
ብ- ጊ- ወ- ሌ- ሃ-ር ይ-ዳ-?
---------------------
ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ?
0
b-z---ī-- w-de lēla-hag--i-y-h-dal-?
b--- g--- w--- l--- h----- y--------
b-z- g-z- w-d- l-l- h-g-r- y-h-d-l-?
------------------------------------
bizu gīzē wede lēla hageri yihēdalu?
|
Сиз көп саякаттайсызбы?
ብዙ ጊዜ ወደ ሌላ ሃገር ይሄዳሉ?
bizu gīzē wede lēla hageri yihēdalu?
|
Ооба, негизинен иш сапарлар менен. |
አ-- አብዛ--ቹ---ራ -----ና--።
አ-- አ----- ለ-- ጉ--- ና---
አ-፤ አ-ዛ-ዎ- ለ-ራ ጉ-ዎ- ና-ው-
------------------------
አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው።
0
ā-o;--biz--yawo-hu --si---g-zo-ochi-n--hewi.
ā--- ā------------ l----- g-------- n-------
ā-o- ā-i-a-y-w-c-u l-s-r- g-z-w-c-i n-c-e-i-
--------------------------------------------
āwo; ābizanyawochu lesira guzowochi nachewi.
|
Ооба, негизинен иш сапарлар менен.
አዎ፤ አብዛኛዎቹ ለስራ ጉዞዎች ናቸው።
āwo; ābizanyawochu lesira guzowochi nachewi.
|
Бирок азыр бул жерде эс алуудабыз. |
ግ--አ-ን -ኛ-እረ-- እ-ወሰድ- ነው።
ግ- አ-- እ- እ--- እ----- ነ--
ግ- አ-ን እ- እ-ፍ- እ-ወ-ድ- ነ-።
-------------------------
ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው።
0
g-n- āhuni -n-a ire---- iye--sedini ----.
g--- ā---- i--- i------ i---------- n----
g-n- ā-u-i i-y- i-e-i-i i-e-e-e-i-i n-w-.
-----------------------------------------
gini āhuni inya irefiti iyewesedini newi.
|
Бирок азыр бул жерде эс алуудабыз.
ግን አሁን እኛ እረፍት እየወሰድን ነው።
gini āhuni inya irefiti iyewesedini newi.
|
Кандай ысык! |
በ-- ቃጠ---ው!
በ-- ቃ-- ነ--
በ-ም ቃ-ሎ ነ-!
-----------
በጣም ቃጠሎ ነው!
0
be-’-mi-k’a--el- ----!
b------ k------- n----
b-t-a-i k-a-’-l- n-w-!
----------------------
bet’ami k’at’elo newi!
|
Кандай ысык!
በጣም ቃጠሎ ነው!
bet’ami k’at’elo newi!
|
Ооба, бүгүн чынында ысык. |
አዎ-ዛ- በጣም -ቃ- ነው።
አ- ዛ- በ-- ሞ-- ነ--
አ- ዛ- በ-ም ሞ-ት ነ-።
-----------------
አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው።
0
āwo -arē -e---mi --k---- ne--.
ā-- z--- b------ m------ n----
ā-o z-r- b-t-a-i m-k-a-i n-w-.
------------------------------
āwo zarē bet’ami mok’ati newi.
|
Ооба, бүгүн чынында ысык.
አዎ ዛሬ በጣም ሞቃት ነው።
āwo zarē bet’ami mok’ati newi.
|
Балконго чыгалы. |
ወ- በ-ንዳ እን-ድ።
ወ- በ--- እ----
ወ- በ-ን- እ-ሂ-።
-------------
ወደ በረንዳ እንሂድ።
0
w--e --re---- i-ih---.
w--- b------- i-------
w-d- b-r-n-d- i-i-ī-i-
----------------------
wede berenida inihīdi.
|
Балконго чыгалы.
ወደ በረንዳ እንሂድ።
wede berenida inihīdi.
|
Эртең бул жерде кече болот. |
ነገ እዚህ ድ-ስ አ-።
ነ- እ-- ድ-- አ--
ነ- እ-ህ ድ-ስ አ-።
--------------
ነገ እዚህ ድግስ አለ።
0
n-ge -zī---d--i-i---e.
n--- i---- d----- ā---
n-g- i-ī-i d-g-s- ā-e-
----------------------
nege izīhi digisi āle.
|
Эртең бул жерде кече болот.
ነገ እዚህ ድግስ አለ።
nege izīhi digisi āle.
|
Сиз да келесизби? |
እ--ዎ- ይ---?
እ---- ይ----
እ-ስ-ም ይ-ጣ-?
-----------
እርስዎም ይመጣሉ?
0
i-isiwo-i -i----a--?
i-------- y---------
i-i-i-o-i y-m-t-a-u-
--------------------
irisiwomi yimet’alu?
|
Сиз да келесизби?
እርስዎም ይመጣሉ?
irisiwomi yimet’alu?
|
Ооба, биз да чакырылдык. |
አ-።-እኛም--ጋ--ና-።
አ-- እ-- ተ------
አ-። እ-ም ተ-ብ-ና-።
---------------
አዎ። እኛም ተጋብዘናል።
0
ā-----nya-- tega--z----i.
ā--- i----- t------------
ā-o- i-y-m- t-g-b-z-n-l-.
-------------------------
āwo. inyami tegabizenali.
|
Ооба, биз да чакырылдык.
አዎ። እኛም ተጋብዘናል።
āwo. inyami tegabizenali.
|