Сүйлөшмө

ky Possessive pronouns 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [алтымыш жети]

Possessive pronouns 2

Possessive pronouns 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w\'sheva]

‫שייכות 2‬

[shayakhut 2]

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча ивритче Ойноо Дагы
көз айнек ‫ה-ש-פיי-‬ ‫--------- ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
h-mi-h--f--m h----------- h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Ал көз айнегин унутуп калыптыр. ‫ה-----ח א---מ----י--של--‬ ‫--- ש-- א- ה------- ש---- ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
hu ---k-ax--t -am-s--a-a---sh--o. h- s------ e- h----------- s----- h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Анын көз айнеги кайда? ‫אי-ה---שק---ם ש--?‬ ‫---- ה------- ש---- ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
e-fo----mi-h-a--im s-elo? e---- h----------- s----- e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
саат ‫הש-ון‬ ‫------ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
h--ha'-n h------- h-s-a-o- -------- hasha'on
Анын сааты бузук. ‫ה---- שלו---ול-ל-‬ ‫----- ש-- מ------- ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
hasha--n---el- m-q-lq--. h------- s---- m-------- h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Саат дубалда илинип турат. ‫הש-ון-ת-ו- ע----י-.‬ ‫----- ת--- ע- ה----- ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
h-----on-t---y a- h-q--. h------- t---- a- h----- h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
паспорт ‫הד-כו-‬ ‫------- ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
h--a---n h------- h-d-r-o- -------- hadarkon
Ал паспортун жоготту. ‫הוא---ב- -ת --רכו--ש---‬ ‫--- א--- א- ה----- ש---- ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
hu ib-- ---h-d--k---s----. h- i--- e- h------- s----- h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.
Анын паспорту кайда? ‫איפ- -דרכון -ל-?‬ ‫---- ה----- ש---- ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
eyfo-------kon-s---o? e---- h------- s----- e-f-h h-d-r-o- s-e-o- --------------------- eyfoh hadarkon shelo?
алар – алардын ‫-ם-- --–-ש--ם-- ן‬ ‫-- / ן – ש--- / ן- ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
h-m/----– --e--h--/--ela--n h------ – s---------------- h-m-h-n – s-e-a-a-/-h-l-h-n --------------------------- hem/hen – shelaham/shelahan
Балдар ата-энесин таба албай жатышат. ‫ה-ל-י- ------- --צ-י--/----א--ההור-- ש-הם - ה--‬ ‫------ / ו- ל- מ----- / ו- א- ה----- ש--- / ה--- ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
h-ye-adim/-a-ela-ot-----o--'im---ts--t -t-h------ ---l-ha-/she-a---. h------------------ l- m-------------- e- h------ s----------------- h-y-l-d-m-h-y-l-d-t l- m-t-'-m-m-t-'-t e- h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- -------------------------------------------------------------------- hayeladim/hayeladot lo mots'im/mots'ot et hahorim shelaham/shelahan.
Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! ‫א-ל---ה-באים---ורים --הם / ה-!‬ ‫--- ה-- ב--- ה----- ש--- / ה--- ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
a-a- hine- ba-----a-or-m -h-l------he-----! a--- h---- b---- h------ s----------------- a-a- h-n-h b-'-m h-h-r-m s-e-a-a-/-h-l-h-n- ------------------------------------------- aval hineh ba'im hahorim shelaham/shelahan!
сиз - сиздин ‫-ת- – -לך‬ ‫--- – ש--- ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
ata- – -helk-a a--- – s------ a-a- – s-e-k-a -------------- atah – shelkha
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? ‫איך --יתה ---י-ה--לך--מר מי---‬ ‫--- ה---- ה----- ש--- מ- מ----- ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
e--h-h----h-ha-es--a---h----a--m-r --l-r? e--- h----- h-------- s------- m-- m----- e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-k-a- m-r m-l-r- ----------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelkha, mar miler?
Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? ‫---ן-אשתך, מר -יל-?‬ ‫---- א---- מ- מ----- ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
he-k-an--shtek----ma- m----? h------ i-------- m-- m----- h-y-h-n i-h-e-h-, m-r m-l-r- ---------------------------- heykhan ishtekha, mar miler?
сиз - сиздин ‫א- – -לך‬ ‫-- – ש--- ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
at - she--kh a- – s------ a- – s-e-a-h ------------ at – shelakh
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? ‫איך-ה-יתה -נ--עה--ל-, --- ---ט?‬ ‫--- ה---- ה----- ש--- ג-- ש----- ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
e----haytah--a--s------------,-g'veret shmi-? e--- h----- h-------- s------- g------ s----- e-k- h-y-a- h-n-s-'-h s-e-a-h- g-v-r-t s-m-t- --------------------------------------------- eykh haytah hanesi'ah shelakh, g'veret shmit?
Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? ‫ה-כן--ע--, גב---מ-ט-‬ ‫---- ב---- ג-- ש----- ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
he-k-an -a'-le--,-g'veret-s-mit? h------ b-------- g------ s----- h-y-h-n b-'-l-k-, g-v-r-t s-m-t- -------------------------------- heykhan ba'alekh, g'veret shmit?

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -