Pasikalbėjimų knygelė

lt Skaityti ir rašyti   »   zh 读与写/读写

6 [šeši]

Skaityti ir rašyti

Skaityti ir rašyti

6[六]

6 [Liù]

读与写/读写

[dú yǔ xiě/ dú xiě]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kinų (supaprastinta) Žaisti Daugiau
Aš skaitau. 我 读 。 我 读 。 0
w- d-. wǒ d-. wǒ dú. w- d-. -----.
(Aš) skaitau raidę. 我 读 一- 字- 。 我 读 一个 字母 。 0
W- d- y--- z---. Wǒ d- y--- z---. Wǒ dú yīgè zìmǔ. W- d- y-g- z-m-. ---------------.
(Aš) skaitau žodį. 我 读 一- 字 。 我 读 一个 字 。 0
W- d- y--- z-. Wǒ d- y--- z-. Wǒ dú yīgè zì. W- d- y-g- z-. -------------.
(Aš) skaitau sakinį. 我 读 一- 句- 。 我 读 一个 句子 。 0
W- d- y--- j---. Wǒ d- y--- j---. Wǒ dú yīgè jùzi. W- d- y-g- j-z-. ---------------.
(Aš) skaitau laišką. 我 读 一- 信 。 我 读 一封 信 。 0
W- d- y- f--- x--. Wǒ d- y- f--- x--. Wǒ dú yī fēng xìn. W- d- y- f-n- x-n. -----------------.
(Aš) skaitau knygą. 我 读 一- 书 。 我 读 一本 书 。 0
W- d- y- b-- s--. Wǒ d- y- b-- s--. Wǒ dú yī běn shū. W- d- y- b-n s-ū. ----------------.
Aš skaitau. 我 读 。 我 读 。 0
W- d-. Wǒ d-. Wǒ dú. W- d-. -----.
Tu skaitai. 你 读 。 你 读 。 0
N- d-. Nǐ d-. Nǐ dú. N- d-. -----.
Jis skaito. 他 读 。 他 读 。 0
T- d-. Tā d-. Tā dú. T- d-. -----.
Aš rašau. 我 写- 。 我 写字 。 0
W- x----. Wǒ x----. Wǒ xiězì. W- x-ě-ì. --------.
(Aš) rašau raidę. 我 写 一- 字- 。 我 写 一个 字母 。 0
W- x-- y--- z---. Wǒ x-- y--- z---. Wǒ xiě yīgè zìmǔ. W- x-ě y-g- z-m-. ----------------.
(Aš) rašau žodį. 我 写 一- 字 。 我 写 一个 字 。 0
W- x-- y--- z-. Wǒ x-- y--- z-. Wǒ xiě yīgè zì. W- x-ě y-g- z-. --------------.
(Aš) rašau sakinį. 我 写 一- 句- 。 我 写 一个 句子 。 0
W- x-- y--- j---. Wǒ x-- y--- j---. Wǒ xiě yīgè jùzi. W- x-ě y-g- j-z-. ----------------.
(Aš) rašau laišką. 我 写 一- 信 。 我 写 一封 信 。 0
W- x-- y- f--- x--. Wǒ x-- y- f--- x--. Wǒ xiě yī fēng xìn. W- x-ě y- f-n- x-n. ------------------.
(Aš) rašau knygą. 我 写 一- 书 。 我 写 一本 书 。 0
W- x-- y- b-- s--. Wǒ x-- y- b-- s--. Wǒ xiě yī běn shū. W- x-ě y- b-n s-ū. -----------------.
Aš rašau. 我 写 字 。 我 写 字 。 0
W- x----. Wǒ x----. Wǒ xiězì. W- x-ě-ì. --------.
Tu rašai. 你 写 字 。 你 写 字 。 0
N- x----. Nǐ x----. Nǐ xiězì. N- x-ě-ì. --------.
Jis rašo. 他 写 字 。 他 写 字 。 0
T- x----. Tā x----. Tā xiězì. T- x-ě-ì. --------.

Internacionalizmai

Globalizacija apima ne tik kalbas. Tai pastebima vis augant „internacionalizmų“ kiekiui. Internacionalizmai – tai keliose kalbose sutinkami žodžiai. Tad žodžiai kartais gali turėti tokias pačias arba panašias reikšmes. Tarimas, neretai, irgi būna toks pats. Šie žodžiai taip pat labai panašiai rašomi. Tokių internacionalizmų paplitimas yra įdomus reiškinys. Čia nesvarbios jokios ribos. Netgi geografinės. O ypač – lingvistinės. Yra tokių žodžių, kurie yra suprantami visuose žemynuose. Geras pavyzdys yra žodis hotel. Jis sutinkamas beveik visame pasaulyje. Dauguma internacionalizmų paplinta iš mokslo srities. Taip pat greitai po pasaulį pasklinda techniniai terminai. Senieji internacionalizmai turi bendrą šaknį. Jie susidarė iš to paties žodžio. Tačiau dauguma internacionalizmų paprastai yra skolinti. Kalbant kiek tiksliau, tie žodžiai paprasčiausiai yra priimami į kitas kalbas. Svarbų vaidmenį jų adaptacijoje atlieka įvairios kultūrinės grupės. Kiekviena civilizacija turi savo tradicijas. Todėl tie patys žodžiai prigyja ne visur. Idėjų įsisavinimą lemia kultūrinės normos. Kai kurie dalykai yra budingi tik tam tikroms pasaulio vietovėms. Dar kiti – labai greitai pasklinda po pasaulį. Tačiau tik jiems plintant gali plisti ir jų pavadinimai. Būtent todėl internacionalizmai yra tokie įdomūs! Atrasdami kalbą, visada atrandame ir kultūrą.