Pasikalbėjimų knygelė

lt Veiklos rūšys   »   am እንቅስቃሴዎች

13 [trylika]

Veiklos rūšys

Veiklos rūšys

13 [አስራ ሶስት]

13 [āsira sositi]

እንቅስቃሴዎች

[tegibarati]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių amharų Žaisti Daugiau
Ką veikia Marta? ማ---ምን-ት-ራለች? ማ-- ም- ት----- ማ-ታ ም- ት-ራ-ች- ------------- ማርታ ምን ትሰራለች? 0
m--i---mi-i-ti-e---ech-? m----- m--- t----------- m-r-t- m-n- t-s-r-l-c-i- ------------------------ marita mini tiseralechi?
Ji dirba biure. ማ----ሮ-ውስ----ራ--። ማ-- ቢ- ው-- ት----- ማ-ታ ቢ- ው-ጥ ት-ራ-ች- ----------------- ማርታ ቢሮ ውስጥ ትሰራለች። 0
m-r--- b-r-----it’- tis--a----i. m----- b--- w------ t----------- m-r-t- b-r- w-s-t-i t-s-r-l-c-i- -------------------------------- marita bīro wisit’i tiseralechi.
Ji dirba prie kompiuterio. እሷ-ኮ--ተር--ይ የ----ው። እ- ኮ---- ላ- የ------ እ- ኮ-ፒ-ር ላ- የ-ት-ራ-። ------------------- እሷ ኮምፒተር ላይ የምትሰራው። 0
i--a --mip-teri ---i-ye---is-raw-. i--- k--------- l--- y------------ i-w- k-m-p-t-r- l-y- y-m-t-s-r-w-. ---------------------------------- iswa komipīteri layi yemitiserawi.
Kur (yra) Marta? ማርታ-የት --? ማ-- የ- ነ-- ማ-ታ የ- ነ-? ---------- ማርታ የት ነች? 0
m---t- y-ti --chi? m----- y--- n----- m-r-t- y-t- n-c-i- ------------------ marita yeti nechi?
Kine. ፊል- ቤት። ፊ-- ቤ-- ፊ-ም ቤ-። ------- ፊልም ቤት። 0
f--i---b-ti. f----- b---- f-l-m- b-t-. ------------ fīlimi bēti.
Ji žiūri filmą. እሷ-----እ----ነው። እ- ፊ-- እ--- ነ-- እ- ፊ-ም እ-የ- ነ-። --------------- እሷ ፊልም እያየች ነው። 0
i-wa fīlim- iy-----i-n---. i--- f----- i------- n---- i-w- f-l-m- i-a-e-h- n-w-. -------------------------- iswa fīlimi iyayechi newi.
Ką veikia Pėteris? ፒተር -ን--ሰ-ል? ፒ-- ም- ይ---- ፒ-ር ም- ይ-ራ-? ------------ ፒተር ምን ይሰራል? 0
p-t--i --ni ----rali? p----- m--- y-------- p-t-r- m-n- y-s-r-l-? --------------------- pīteri mini yiserali?
Jis studijuoja universitete. እ--------ቲ ተማሪ---። እ- የ------ ተ-- ነ-- እ- የ-ን-ር-ቲ ተ-ሪ ነ-። ------------------ እሱ የዩንቨርስቲ ተማሪ ነው። 0
is- y-yu-iv-r-s--ī -emar- n-wi. i-- y------------- t----- n---- i-u y-y-n-v-r-s-t- t-m-r- n-w-. ------------------------------- isu yeyuniverisitī temarī newi.
Jis studijuoja kalbas. እ- ቋ-ቋ--ጠና-። እ- ቋ-- ያ---- እ- ቋ-ቋ ያ-ና-። ------------ እሱ ቋንቋ ያጠናል። 0
isu-k--ani---a-y-t’e--l-. i-- k--------- y--------- i-u k-w-n-k-w- y-t-e-a-i- ------------------------- isu k’wanik’wa yat’enali.
Kur (yra) Pėteris? ፒተ- -ት ነ-? ፒ-- የ- ነ-- ፒ-ር የ- ነ-? ---------- ፒተር የት ነው? 0
p----i y-t- --wi? p----- y--- n---- p-t-r- y-t- n-w-? ----------------- pīteri yeti newi?
Kavinėje. ካ---ስጥ። ካ- ው--- ካ- ው-ጥ- ------- ካፌ ውስጥ። 0
k-fē-wi-it’-. k--- w------- k-f- w-s-t-i- ------------- kafē wisit’i.
Jis geria kavą. እ---ና----- --። እ- ቡ- እ--- ነ-- እ- ቡ- እ-ጠ- ነ-። -------------- እሱ ቡና እየጠጣ ነው። 0
is- bu-a i--t-e-------i. i-- b--- i-------- n---- i-u b-n- i-e-’-t-a n-w-. ------------------------ isu buna iyet’et’a newi.
Kur jie mėgsta eiti? የ- -ሄ- -ፈል-ሉ? የ- መ-- ይ----- የ- መ-ድ ይ-ል-ሉ- ------------- የት መሄድ ይፈልጋሉ? 0
y-t--mehē-i-yif-li-a--? y--- m----- y---------- y-t- m-h-d- y-f-l-g-l-? ----------------------- yeti mehēdi yifeligalu?
Į koncertą. ወደ-ሙዚቃ-ዝግ--። ወ- ሙ-- ዝ---- ወ- ሙ-ቃ ዝ-ጅ-። ------------ ወደ ሙዚቃ ዝግጅት። 0
wed--m-z-k-a-z--i-iti. w--- m------ z-------- w-d- m-z-k-a z-g-j-t-. ---------------------- wede muzīk’a zigijiti.
Jie mėgsta klausytis muzikos. እ----ዚ- ማ--- ይ---። እ-- ሙ-- ማ--- ይ---- እ-ሱ ሙ-ቃ ማ-መ- ይ-ዳ-። ------------------ እነሱ ሙዚቃ ማዳመጥ ይወዳሉ። 0
in--u m-z--’- m--a-et’i--iw---l-. i---- m------ m-------- y-------- i-e-u m-z-k-a m-d-m-t-i y-w-d-l-. --------------------------------- inesu muzīk’a madamet’i yiwedalu.
Kur jie nemėgsta eiti? የት------ይ-ል--? የ- መ-- አ------ የ- መ-ድ አ-ፈ-ጉ-? -------------- የት መሄድ አይፈልጉም? 0
yet--m----- ā--f-l-----? y--- m----- ā----------- y-t- m-h-d- ā-i-e-i-u-i- ------------------------ yeti mehēdi āyifeligumi?
Į diskoteką. ወ- ዳን- ቤት። ወ- ዳ-- ቤ-- ወ- ዳ-ስ ቤ-። ---------- ወደ ዳንስ ቤት። 0
wed---a--s---ēti. w--- d----- b---- w-d- d-n-s- b-t-. ----------------- wede danisi bēti.
Jie nemėgsta šokti. እ-ሱ-መደነ-----ዱም። እ-- መ--- አ----- እ-ሱ መ-ነ- አ-ወ-ም- --------------- እነሱ መደነስ አይወዱም። 0
ines--me-en-s- ā-i---u-i. i---- m------- ā--------- i-e-u m-d-n-s- ā-i-e-u-i- ------------------------- inesu medenesi āyiwedumi.

Kreolų kalbos

Ar žinojote, kad Ramiojo vandenyno pietuose kalbama vokiškai? Tikra tiesa! Kai kuriose Papua Naujosios Gvinėjos ir Australijos dalyse žmonės kalba Unserdeutsch. Tai kreolų kalba. Kreolų kalbos atsiranda esant kalbų kontaktui. Jos kuriasi susiduriant kelioms skirtingoms kalbos. Šiandien dauguma kreolų kalbų yra beveik išnykusios. Tačiau visame pasaulyje 15 milijonų žmonių vis dar kalba kreolų kalba. Kreolų kalbos visada yra gimtosios. Visai kitokia yra pidžinų kalba. Pidžinų kalbos – tai labai supaprastintos kalbos formos. Jos tinkamos tik labai primityviam bendravimui. Daugelis kreolų kalbų atsirado kolonijinėje eroje. Todėl kreolų kalbos dažniausiai susikūrė Europos kalbų pagrindu. Vienas iš kreolų kalbų bruožų – ribotas žodynas. Kreolų kalbos taip pat turi savo fonologiją. Kreolų kalbų gramatika labai supaprastinta. Sudėtingos taisyklės paprasčiausiai yra ignoruojamos. Kiekviena kreolų kalba yra svarbi nacionalinio identiteto dalis. Todėl kreolų kalbomis parašyta nemažai literatūros. Kreolų kalbos ypač domina lingvistus. Mat jos parodo, kaip kalbos vystosi ir galiausiai išnyksta. Todėl studijuojant kreolų kalbas galima tyrinėti kalbos vystymąsį. Jos taip pat įrodo, kad kalbos gali keistis ir prisitaikyti. Kreolų kalbas tyrinėjančios disciplinos vadinamos kreolistika arba kreologija. Vienas žinomiausių kreolų kalbos sakinių kilęs iš Jamaikos. Ją išpopuliarino Bobas Marlis, ar žinote? It's No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)