Pasikalbėjimų knygelė

lt I (pirmas) pokalbis   »   ja スモール・トーク1

20 [dvidešimt]

I (pirmas) pokalbis

I (pirmas) pokalbis

20 [二十]

20 [Nijū]

スモール・トーク1

[sumōru tōku 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių japonų Žaisti Daugiau
Įsitaisykite patogiai! 楽に して ください ! 楽に して ください ! 0
r--- n- s---- k------! ra-- n- s---- k------! raku ni shite kudasai! r-k- n- s-i-e k-d-s-i! ---------------------!
Jauskitės kaip namie! 自宅の つもりで 、 ゆっくり して ください ! 自宅の つもりで 、 ゆっくり して ください ! 0
j----- n- t------ d-, y------ s---- k------! ji---- n- t------ d-- y------ s---- k------! jitaku no tsumori de, yukkuri shite kudasai! j-t-k- n- t-u-o-i d-, y-k-u-i s-i-e k-d-s-i! --------------------,----------------------!
Ko norėtumėte išgerti? 飲み物は 何に します か ? 飲み物は 何に します か ? 0
n------- w- n--- n- s------ k-? no------ w- n--- n- s------ k-? nomimono wa nani ni shimasu ka? n-m-m-n- w- n-n- n- s-i-a-u k-? ------------------------------?
Ar mėgstate muziką? 音楽は 好き です か ? 音楽は 好き です か ? 0
o----- w- s------- k-? on---- w- s------- k-? ongaku wa sukidesu ka? o-g-k- w- s-k-d-s- k-? ---------------------?
Aš mėgstu klasikinę muziką. 私は クラシックが 好き です 。 私は クラシックが 好き です 。 0
w------ w- k--------- g- s-------. wa----- w- k--------- g- s-------. watashi wa kurashikku ga sukidesu. w-t-s-i w- k-r-s-i-k- g- s-k-d-s-. ---------------------------------.
Čia mano kompaktiniai diskai. これが 私の CD です 。 これが 私の CD です 。 0
k--- g- w------ n- C-----. ko-- g- w------ n- C-----. kore ga watashi no CDdesu. k-r- g- w-t-s-i n- C-d-s-. -------------------------.
Ar (jūs) grojate kokiu nors instrumentu? 何か 楽器を 演奏 します か ? 何か 楽器を 演奏 します か ? 0
n----- g---- o e--- s------ k-? na---- g---- o e--- s------ k-? nanika gakki o ensō shimasu ka? n-n-k- g-k-i o e-s- s-i-a-u k-? ------------------------------?
Čia mano gitara. これが 私の ギター です 。 これが 私の ギター です 。 0
k--- g- w------ n- g-------. ko-- g- w------ n- g-------. kore ga watashi no gitādesu. k-r- g- w-t-s-i n- g-t-d-s-. ---------------------------.
Ar mėgstate dainuoti? 歌うのは 好き です か ? 歌うのは 好き です か ? 0
u--- n- w- s------- k-? ut-- n- w- s------- k-? utau no wa sukidesu ka? u-a- n- w- s-k-d-s- k-? ----------------------?
Ar turite vaikų? お子さんは います か ? お子さんは います か ? 0
o----- w- i---- k-? ok---- w- i---- k-? okosan wa imasu ka? o-o-a- w- i-a-u k-? ------------------?
Ar turite šunį? 犬を 飼って います か ? 犬を 飼って います か ? 0
i-- o k---- i---- k-? in- o k---- i---- k-? inu o katte imasu ka? i-u o k-t-e i-a-u k-? --------------------?
Ar turite katę? 猫を 飼って います か ? 猫を 飼って います か ? 0
n--- o k---- i---- k-? ne-- o k---- i---- k-? neko o katte imasu ka? n-k- o k-t-e i-a-u k-? ---------------------?
Čia (yra) mano knygos. これは 私の 本 です 。 これは 私の 本 です 。 0
k--- w- w------ n- h------. ko-- w- w------ n- h------. kore wa watashi no hondesu. k-r- w- w-t-s-i n- h-n-e-u. --------------------------.
(Aš) šiuo metu skaitau šią knygą. 今 、 この 本を 読んで います 。 今 、 この 本を 読んで います 。 0
i--, k----p-- o y---- i----. im-- k------- o y---- i----. ima, kono-pon o yonde imasu. i-a, k-n--p-n o y-n-e i-a-u. ---,-----------------------.
Ką (jūs) mėgstate skaityti? 好きな 読み物は 何です か ? 好きな 読み物は 何です か ? 0
s----- y------- w- n------- k-? su---- y------- w- n------- k-? sukina yomimono wa nanidesu ka? s-k-n- y-m-m-n- w- n-n-d-s- k-? ------------------------------?
Ar mėgstate eiti į koncertą? コンサートに 行くのは 好き です か ? コンサートに 行くのは 好き です か ? 0
k------ n- i-- n- w- s------- k-? ko----- n- i-- n- w- s------- k-? konsāto ni iku no wa sukidesu ka? k-n-ā-o n- i-u n- w- s-k-d-s- k-? --------------------------------?
Ar mėgstate eiti į teatrą? 劇場に 行くのは 好き です か ? 劇場に 行くのは 好き です か ? 0
g----- n- i-- n- w- s------- k-? ge---- n- i-- n- w- s------- k-? gekijō ni iku no wa sukidesu ka? g-k-j- n- i-u n- w- s-k-d-s- k-? -------------------------------?
Ar mėgstate eiti į operą? オペラを 観るのは 好き です か ? オペラを 観るのは 好き です か ? 0
o---- o m--- n- w- s------- k-? op--- o m--- n- w- s------- k-? opera o miru no wa sukidesu ka? o-e-a o m-r- n- w- s-k-d-s- k-? ------------------------------?

Gimtoji kalba? Mamos ji ar tėčio?

Iš ko mokėtės kalbos vaikystėje? Žinoma, atsakysite, kad iš mamos! Daugelis taip mano. Terminas „gimtoji kalba“ daugelyje tautų reiškia „motinos kalbą“. Jį žino tiek anglai, tiek kinai. Galbūt jis vartojamas todėl, kad mamos su vaikais praleidžia daugiausiai laiko. Tačiau neseniai atlikti tyrimai atskleidė ką kita. Jie parodė, kad mūsų kalba didžiąja dalimi paveldėta iš tėvų. Tyrinėtojai ištyrė genetinę medžiagą ir mišrių genčių kalbas. Tokiose gentyse tėvai atkeliauja iš skirtingų kultūrų. Tos gentys susikūrė prieš tūkstančius metų. Joms didžiausią įtaką darė migracija. Buvo išanalizuota genetinė mišriųjų genčių informacija. Tuomet ši informacija buvo sulyginta su genties kalba. Daugelis genčių kalba savo vyrų protėvių kalba. Vadinasi, šalies kalba kyla iš Y chromosomos. Tad vyrai kartu su savimi į svetimas šalis perkėlė ir kalbą. O moterys tą kalbą pritaikė sau. Tačiau netgi šiomis dienomis tėvai tebėra labai reikšmingi mūsų kalbai. Mokydamiesi vaikai orientuojasi į tėčio kalbą. Tėvai su vaikais kalba daug rečiau. Vyrų naudojamos sakinių struktūros taip pat yra paprastesnės už moterų. Todėl tėvų kalba vaikams tinka labiau. Tėvo kalba nėra tokia sudėtinga ir dėl to yra lengviau išmokstama. Todėl kalbėdami vaikai labiau mėgsta imituoti tėtį, o ne mamą. Vėliau jau mamos žodynas ima formuoti vaiko kalbą. Šitaip vaiko kalbai įtaką daro tiek mama, tiek tėtis. Dėl šios priežasties gimtoji kalba turėtų būti vadinama tėvų kalba.