Ar rūkote?
Καπ-ί-ετ-;
Κ---------
Κ-π-ί-ε-ε-
----------
Καπνίζετε;
0
Ka-níze--?
K---------
K-p-í-e-e-
----------
Kapnízete?
Ar rūkote?
Καπνίζετε;
Kapnízete?
Anksčiau taip (rūkiau).
Π-λιότερα ν--.
Π-------- ν---
Π-λ-ό-ε-α ν-ι-
--------------
Παλιότερα ναι.
0
P-li----a -a-.
P-------- n---
P-l-ó-e-a n-i-
--------------
Paliótera nai.
Anksčiau taip (rūkiau).
Παλιότερα ναι.
Paliótera nai.
Bet dabar neberūkau.
Α--ά τώρ- -εν-καπ-ί-----α.
Α--- τ--- δ-- κ------ π---
Α-λ- τ-ρ- δ-ν κ-π-ί-ω π-α-
--------------------------
Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια.
0
A----t-ra-d-- -ap-ízō -ia.
A--- t--- d-- k------ p---
A-l- t-r- d-n k-p-í-ō p-a-
--------------------------
Allá tṓra den kapnízō pia.
Bet dabar neberūkau.
Αλλά τώρα δεν καπνίζω πια.
Allá tṓra den kapnízō pia.
Ar jums netrukdys, jei rūkysiu?
Θα-σ-ς-ε--χ--σ-- -ν--απνίσ-;
Θ- σ-- ε-------- α- κ-------
Θ- σ-ς ε-ο-λ-σ-ι α- κ-π-ί-ω-
----------------------------
Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω;
0
T---sas -noc---s-i----ka---s-?
T-- s-- e--------- a- k-------
T-a s-s e-o-h-ḗ-e- a- k-p-í-ō-
------------------------------
Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Ar jums netrukdys, jei rūkysiu?
Θα σας ενοχλήσει αν καπνίσω;
Tha sas enochlḗsei an kapnísō?
Ne, visai ne.
Όχι---ε-καμία--ε-ίπ--ση.
Ό--- σ- κ---- π---------
Ό-ι- σ- κ-μ-α π-ρ-π-ω-η-
------------------------
Όχι, σε καμία περίπτωση.
0
Óc-i---e ----a--e-íp-ō-ē.
Ó---- s- k---- p---------
Ó-h-, s- k-m-a p-r-p-ō-ē-
-------------------------
Óchi, se kamía períptōsē.
Ne, visai ne.
Όχι, σε καμία περίπτωση.
Óchi, se kamía períptōsē.
Tai man netrukdo.
Αυτ--δ-- μ- ενο---ί.
Α--- δ-- μ- ε-------
Α-τ- δ-ν μ- ε-ο-λ-ί-
--------------------
Αυτό δεν με ενοχλεί.
0
Au---den m------hl--.
A--- d-- m- e--------
A-t- d-n m- e-o-h-e-.
---------------------
Autó den me enochleí.
Tai man netrukdo.
Αυτό δεν με ενοχλεί.
Autó den me enochleí.
Ar ko nors išgersite?
Θα π---τε ----;
Θ- π----- κ----
Θ- π-ε-τ- κ-τ-;
---------------
Θα πιείτε κάτι;
0
Th------t---á--?
T-- p----- k----
T-a p-e-t- k-t-?
----------------
Tha pieíte káti?
Ar ko nors išgersite?
Θα πιείτε κάτι;
Tha pieíte káti?
Gal konjako?
Έν--κ--ι-κ;
Έ-- κ------
Έ-α κ-ν-ά-;
-----------
Ένα κονιάκ;
0
Éna--o-iák?
É-- k------
É-a k-n-á-?
-----------
Éna koniák?
Gal konjako?
Ένα κονιάκ;
Éna koniák?
Ne, geriau alaus.
Ό--, προτ-μ--μι--μ--ρ-.
Ό--- π------ μ-- μ-----
Ό-ι- π-ο-ι-ώ μ-α μ-ύ-α-
-----------------------
Όχι, προτιμώ μια μπύρα.
0
Óch-,-pr-timṓ --a--pý-a.
Ó---- p------ m-- m-----
Ó-h-, p-o-i-ṓ m-a m-ý-a-
------------------------
Óchi, protimṓ mia mpýra.
Ne, geriau alaus.
Όχι, προτιμώ μια μπύρα.
Óchi, protimṓ mia mpýra.
Ar daug keliaujate?
Τ-ξι-εύε-- -ολύ;
Τ--------- π----
Τ-ξ-δ-ύ-τ- π-λ-;
----------------
Ταξιδεύετε πολύ;
0
T---de--t---ol-?
T--------- p----
T-x-d-ú-t- p-l-?
----------------
Taxideúete polý?
Ar daug keliaujate?
Ταξιδεύετε πολύ;
Taxideúete polý?
Taip, daugiausiai keliauju verslo reikalais.
Ν--,-τ-ς-περ-----ερ-- --ρ-- --ν-ι---αγ--λ-ατι-- -αξ-δι-.
Ν--- τ-- π----------- φ---- ε---- ε------------ τ-------
Ν-ι- τ-ς π-ρ-σ-ό-ε-ε- φ-ρ-ς ε-ν-ι ε-α-γ-λ-α-ι-ά τ-ξ-δ-α-
--------------------------------------------------------
Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια.
0
Nai, tis -e--ss--er---phor-s e-n-i-e-a-g-lm--i-á-t-xíd-a.
N--- t-- p----------- p----- e---- e------------ t-------
N-i- t-s p-r-s-ó-e-e- p-o-é- e-n-i e-a-g-l-a-i-á t-x-d-a-
---------------------------------------------------------
Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia.
Taip, daugiausiai keliauju verslo reikalais.
Ναι, τις περισσότερες φορές είναι επαγγελματικά ταξίδια.
Nai, tis perissóteres phorés eínai epangelmatiká taxídia.
Bet dabar (mes) čia atostogaujame.
Αλ-----ρ- ε-μα--ε --- γ-α-δ-ακο---.
Α--- τ--- ε------ ε-- γ-- δ--------
Α-λ- τ-ρ- ε-μ-σ-ε ε-ώ γ-α δ-α-ο-έ-.
-----------------------------------
Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές.
0
A--á tṓ----ímast- ed- -i--di----és.
A--- t--- e------ e-- g-- d--------
A-l- t-r- e-m-s-e e-ṓ g-a d-a-o-é-.
-----------------------------------
Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés.
Bet dabar (mes) čia atostogaujame.
Αλλά τώρα είμαστε εδώ για διακοπές.
Allá tṓra eímaste edṓ gia diakopés.
Koks karštis!
Τ-------!
Τ- ζ-----
Τ- ζ-σ-η-
---------
Τι ζέστη!
0
T- -és-ē!
T- z-----
T- z-s-ē-
---------
Ti zéstē!
Koks karštis!
Τι ζέστη!
Ti zéstē!
Taip, šiandien tikrai karšta.
Ναι,--ή---- π-άγματ---άνει-πο-λή ζέ--η.
Ν--- σ----- π------- κ---- π---- ζ-----
Ν-ι- σ-μ-ρ- π-ά-μ-τ- κ-ν-ι π-λ-ή ζ-σ-η-
---------------------------------------
Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη.
0
N--,--ḗm--a ---g-ati---n-i-po-lḗ -é--ē.
N--- s----- p------- k---- p---- z-----
N-i- s-m-r- p-á-m-t- k-n-i p-l-ḗ z-s-ē-
---------------------------------------
Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē.
Taip, šiandien tikrai karšta.
Ναι, σήμερα πράγματι κάνει πολλή ζέστη.
Nai, sḗmera prágmati kánei pollḗ zéstē.
Einame į balkoną.
Α- βγού-- --ο-μ-----ν-.
Α- β----- σ-- μ--------
Α- β-ο-μ- σ-ο μ-α-κ-ν-.
-----------------------
Ας βγούμε στο μπαλκόνι.
0
As-bg--m- -to -p--k---.
A- b----- s-- m--------
A- b-o-m- s-o m-a-k-n-.
-----------------------
As bgoúme sto mpalkóni.
Einame į balkoną.
Ας βγούμε στο μπαλκόνι.
As bgoúme sto mpalkóni.
Rytoj čia bus vakarėlis.
Αύρι---α γίνει---- ------ρτ-.
Α---- θ- γ---- ε-- έ-- π-----
Α-ρ-ο θ- γ-ν-ι ε-ώ έ-α π-ρ-ι-
-----------------------------
Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι.
0
Aú--o-th----n-- -dṓ---- --r-i.
A---- t-- g---- e-- é-- p-----
A-r-o t-a g-n-i e-ṓ é-a p-r-i-
------------------------------
Aúrio tha gínei edṓ éna párti.
Rytoj čia bus vakarėlis.
Αύριο θα γίνει εδώ ένα πάρτι.
Aúrio tha gínei edṓ éna párti.
Ar jūs taip pat ateisite?
Θ---ρ------αι ---ίς;
Θ- έ----- κ-- ε-----
Θ- έ-θ-τ- κ-ι ε-ε-ς-
--------------------
Θα έρθετε και εσείς;
0
T---é--h--e---- ----s?
T-- é------ k-- e-----
T-a é-t-e-e k-i e-e-s-
----------------------
Tha érthete kai eseís?
Ar jūs taip pat ateisite?
Θα έρθετε και εσείς;
Tha érthete kai eseís?
Taip, mes taip pat esame pakviesti / mus taip pat pakvietė.
Ναι----μ-σ-ε---- -μ-ίς --λ-σ--νο-.
Ν--- ε------ κ-- ε---- κ----------
Ν-ι- ε-μ-σ-ε κ-ι ε-ε-ς κ-λ-σ-έ-ο-.
----------------------------------
Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι.
0
Nai, eímas----a- --eí- k---s--n--.
N--- e------ k-- e---- k----------
N-i- e-m-s-e k-i e-e-s k-l-s-é-o-.
----------------------------------
Nai, eímaste kai emeís kalesménoi.
Taip, mes taip pat esame pakviesti / mus taip pat pakvietė.
Ναι, είμαστε και εμείς καλεσμένοι.
Nai, eímaste kai emeís kalesménoi.