Pasikalbėjimų knygelė

lt Gamtoje   »   sl V naravi

26 [dvidešimt šeši]

Gamtoje

Gamtoje

26 [šestindvajset]

V naravi

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių slovėnų Žaisti Daugiau
Ar matai ten bokštą? V--i--t-m ---lp? V---- t-- s----- V-d-š t-m s-o-p- ---------------- Vidiš tam stolp? 0
Ar matai ten kalną? Vi-iš---m -or-? V---- t-- g---- V-d-š t-m g-r-? --------------- Vidiš tam goro? 0
Ar matai ten kaimą? V--i- t-m--a-? V---- t-- v--- V-d-š t-m v-s- -------------- Vidiš tam vas? 0
Ar matai ten upę? Vidiš-t---re-o? V---- t-- r---- V-d-š t-m r-k-? --------------- Vidiš tam reko? 0
Ar matai ten tiltą? Vid-- --m-mo-t? V---- t-- m---- V-d-š t-m m-s-? --------------- Vidiš tam most? 0
Ar matai ten ežerą? V--i--tam-je----? V---- t-- j------ V-d-š t-m j-z-r-? ----------------- Vidiš tam jezero? 0
Tas paukštis ten man patinka. Tist- ---- -a---- j- -š-č. T---- p--- t-- m- j- v---- T-s-i p-i- t-m m- j- v-e-. -------------------------- Tisti ptič tam mi je všeč. 0
Tas medis ten man patinka. D--v- ta---i je vš-č. D---- t-- m- j- v---- D-e-o t-m m- j- v-e-. --------------------- Drevo tam mi je všeč. 0
Šis akmuo čia man patinka. Ta-kamen tu-a- mi -e vš-č. T- k---- t---- m- j- v---- T- k-m-n t-k-j m- j- v-e-. -------------------------- Ta kamen tukaj mi je všeč. 0
Tas parkas ten man patinka. T---a-- -i j---šeč. T- p--- m- j- v---- T- p-r- m- j- v-e-. ------------------- Ta park mi je všeč. 0
Tas sodas ten man patinka. Ta v-- ---je --e-. T- v-- m- j- v---- T- v-t m- j- v-e-. ------------------ Ta vrt mi je všeč. 0
Ši gėlė čia man patinka. T--ro---tukaj-so -i-v-e-. T- r--- t---- s- m- v---- T- r-ž- t-k-j s- m- v-e-. ------------------------- Te rože tukaj so mi všeč. 0
Man tai gražu. To--e--- zdi-l-ub-o. T- s- m- z-- l------ T- s- m- z-i l-u-k-. -------------------- To se mi zdi ljubko. 0
Man tai įdomu. To -e-m- --- zani-ivo. T- s- m- z-- z-------- T- s- m- z-i z-n-m-v-. ---------------------- To se mi zdi zanimivo. 0
Man tai nuostabiai gražu. To-se--i---- -ud-v--o. T- s- m- z-- č-------- T- s- m- z-i č-d-v-t-. ---------------------- To se mi zdi čudovito. 0
Man tai bjauru. T---e-m----- gr-o. T- s- m- z-- g---- T- s- m- z-i g-d-. ------------------ To se mi zdi grdo. 0
Man tai nuobodu. To se-m------d--goč-s-o. T- s- m- z-- d---------- T- s- m- z-i d-l-o-a-n-. ------------------------ To se mi zdi dolgočasno. 0
Man tai baisu / siaubinga. To--e m---d--str-š-o. T- s- m- z-- s------- T- s- m- z-i s-r-š-o- --------------------- To se mi zdi strašno. 0

Kalbos ir posakiai

Kiekvienoje kalboje yra posakių. Dėl šios priežasties posakiai yra svarbi nacionalinio identiteto dalis. Posakiai atskleidžia šalies normas ir vertybes. Jų forma yra gerai žinoma ir nekeičiama. Posakiai visada būna trumpi ir glausti. Neretai juose panaudojamos metaforos. Daugelis posakių taip pat yra labai poetiški. Neretai jie pataria ar nurodo, kaip elgtis. Tačiau kai kurie posakiai taip pat yra ir kritiški. Posakiuose neretai panaudojami stereotipai. Dažnai juose yra tariamai tipiškų kitų šalių ar gyventojų bruožų. Posakiai turi ilgas tradicijas. Aristotelis gyrė posakius ir vadino juos trumpais filosofiniais darbais. Posakiai yra svarbios stilistinės priemonės retorikoje ir literatūroje. Jie ypatingi tuo, kad visada išlieka aktualūs. Lingvistikoje egzistuoja disciplina skirta būtent posakių tyrinėjimui. Daugelis posakių randami keliose kalbose. Taigi jie gali būti leksiškai identiški. Tokiu atveju, skirtingų kalbų atstovai naudoja tuos pačius žodžius. Bellende Hunde beißen nicht. Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Kiti posakiai yra panašūs savo semantine reikšme. Ta pati prasmė išreiškiama kitokiais žodžiais. Appeler un chat un chat. Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tad posakiai padeda mums suprasti kitus žmones ir kultūras. Įdomiausi posakiai sutinkami visame pasaulyje. Jie susijęs su „pagrindinėmis“ gyvenimo temomis. Jie kalba apie universalius potyrius. Posakiai įrodo, kad visi esame panašūs – nesvarbu, kokia kalba kalbame!