Pasikalbėjimų knygelė

lt Gamtoje   »   zh 在大自然里

26 [dvidešimt šeši]

Gamtoje

Gamtoje

26[二十六]

26 [Èrshíliù]

在大自然里

[zài dà zìrán lǐ]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kinų (supaprastinta) Žaisti Daugiau
Ar matai ten bokštą? 你 看- 那-- 塔-- 吗-? 你 看- 那-- 塔 了 吗 ? 你 看- 那-的 塔 了 吗 ? ---------------- 你 看见 那里的 塔 了 吗 ? 0
n- -à---àn nàl- -- tǎ-e-ma? n- k------ n--- d- t--- m-- n- k-n-i-n n-l- d- t-l- m-? --------------------------- nǐ kànjiàn nàlǐ de tǎle ma?
Ar matai ten kalną? 你-看--那-的--座 山-了 吗-? 你 看- 那-- 那- 山 了 吗 ? 你 看- 那-的 那- 山 了 吗 ? ------------------- 你 看见 那里的 那座 山 了 吗 ? 0
N- --nj--n-nàl- dì n- z-- shān-e---? N- k------ n--- d- n- z-- s----- m-- N- k-n-i-n n-l- d- n- z-ò s-ā-l- m-? ------------------------------------ Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò shānle ma?
Ar matai ten kaimą? 你-看--那里- 村庄 了 吗 ? 你 看- 那-- 村- 了 吗 ? 你 看- 那-的 村- 了 吗 ? ----------------- 你 看见 那里的 村庄 了 吗 ? 0
N- k----à---àlǐ -e -ū-z-u-ng-e-m-? N- k------ n--- d- c---------- m-- N- k-n-i-n n-l- d- c-n-h-ā-g-e m-? ---------------------------------- Nǐ kànjiàn nàlǐ de cūnzhuāngle ma?
Ar matai ten upę? 你--见 -里--那- - - - ? 你 看- 那-- 那- 河 了 吗 ? 你 看- 那-的 那- 河 了 吗 ? ------------------- 你 看见 那里的 那条 河 了 吗 ? 0
Nǐ-kà--i-n nà----- ---t--- --l---a? N- k------ n--- d- n- t--- h--- m-- N- k-n-i-n n-l- d- n- t-á- h-l- m-? ----------------------------------- Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà tiáo héle ma?
Ar matai ten tiltą? 你-看--那-- -- - - - ? 你 看- 那-- 那- 桥 了 吗 ? 你 看- 那-的 那- 桥 了 吗 ? ------------------- 你 看见 那里的 那座 桥 了 吗 ? 0
N- kànj-à--n-------n- -----i-o-- -a? N- k------ n--- d- n- z-- q----- m-- N- k-n-i-n n-l- d- n- z-ò q-á-l- m-? ------------------------------------ Nǐ kànjiàn nàlǐ dì nà zuò qiáole ma?
Ar matai ten ežerą? 你 看见--里- - 了 吗 ? 你 看- 那-- 湖 了 吗 ? 你 看- 那-的 湖 了 吗 ? ---------------- 你 看见 那里的 湖 了 吗 ? 0
N---àn-i-n-nàl-----hú-e-ma? N- k------ n--- d- h--- m-- N- k-n-i-n n-l- d- h-l- m-? --------------------------- Nǐ kànjiàn nàlǐ de húle ma?
Tas paukštis ten man patinka. 我--欢 那- - 。 我 喜- 那- 鸟 。 我 喜- 那- 鸟 。 ----------- 我 喜欢 那只 鸟 。 0
W------ān-nà---ǐ --ǎo. W- x----- n- z-- n---- W- x-h-ā- n- z-ǐ n-ǎ-. ---------------------- Wǒ xǐhuān nà zhǐ niǎo.
Tas medis ten man patinka. 我 喜欢--棵-树-。 我 喜- 那- 树 。 我 喜- 那- 树 。 ----------- 我 喜欢 那棵 树 。 0
W---ǐhuān-n---ē-s--. W- x----- n- k- s--- W- x-h-ā- n- k- s-ù- -------------------- Wǒ xǐhuān nà kē shù.
Šis akmuo čia man patinka. 我-----块 -头 。 我 喜- 这- 石- 。 我 喜- 这- 石- 。 ------------ 我 喜欢 这块 石头 。 0
Wǒ x-h-ā- -h- ku----h--ou. W- x----- z-- k--- s------ W- x-h-ā- z-è k-à- s-í-o-. -------------------------- Wǒ xǐhuān zhè kuài shítou.
Tas parkas ten man patinka. 我-喜欢 那个 -- 。 我 喜- 那- 公- 。 我 喜- 那- 公- 。 ------------ 我 喜欢 那个 公园 。 0
Wǒ x-huān -------n--u-n. W- x----- n--- g-------- W- x-h-ā- n-g- g-n-y-á-. ------------------------ Wǒ xǐhuān nàgè gōngyuán.
Tas sodas ten man patinka. 我-----个-花园 。 我 喜- 那- 花- 。 我 喜- 那- 花- 。 ------------ 我 喜欢 那个 花园 。 0
W----h--- -àgè h----án. W- x----- n--- h------- W- x-h-ā- n-g- h-ā-u-n- ----------------------- Wǒ xǐhuān nàgè huāyuán.
Ši gėlė čia man patinka. 我 喜- 这--花-。 我 喜- 这- 花 。 我 喜- 这- 花 。 ----------- 我 喜欢 这朵 花 。 0
Wǒ ---u-- --è---ǒ hu-. W- x----- z-- d-- h--- W- x-h-ā- z-è d-ǒ h-ā- ---------------------- Wǒ xǐhuān zhè duǒ huā.
Man tai gražu. 我 觉- 这 挺 -亮 。 我 觉- 这 挺 漂- 。 我 觉- 这 挺 漂- 。 ------------- 我 觉得 这 挺 漂亮 。 0
W-----d- z-- --n--p-à---a-g. W- j---- z-- t--- p--------- W- j-é-é z-è t-n- p-à-l-a-g- ---------------------------- Wǒ juédé zhè tǐng piàoliang.
Man tai įdomu. 我 觉得 这--趣- 。 我 觉- 这 有-- 。 我 觉- 这 有-儿 。 ------------ 我 觉得 这 有趣儿 。 0
Wǒ-ju--é-z-è y-uqù er. W- j---- z-- y---- e-- W- j-é-é z-è y-u-ù e-. ---------------------- Wǒ juédé zhè yǒuqù er.
Man tai nuostabiai gražu. 我--- 这 -----。 我 觉- 这 太- 了 。 我 觉- 这 太- 了 。 ------------- 我 觉得 这 太美 了 。 0
W--j---é-zhè tàim-il-. W- j---- z-- t-------- W- j-é-é z-è t-i-ě-l-. ---------------------- Wǒ juédé zhè tàiměile.
Man tai bjauru. 我--- --很-- 。 我 觉- 这 很 丑 。 我 觉- 这 很 丑 。 ------------ 我 觉得 这 很 丑 。 0
Wǒ ----- -h- h-n-c---. W- j---- z-- h-- c---- W- j-é-é z-è h-n c-ǒ-. ---------------------- Wǒ juédé zhè hěn chǒu.
Man tai nuobodu. 我 -- 这-很--聊 。 我 觉- 这 很 无- 。 我 觉- 这 很 无- 。 ------------- 我 觉得 这 很 无聊 。 0
Wǒ--u-dé---- -ě----li--. W- j---- z-- h-- w------ W- j-é-é z-è h-n w-l-á-. ------------------------ Wǒ juédé zhè hěn wúliáo.
Man tai baisu / siaubinga. 我-觉- - 很 ---。 我 觉- 这 很 可- 。 我 觉- 这 很 可- 。 ------------- 我 觉得 这 很 可怕 。 0
W- ju-d---h- -ěn-kě--. W- j---- z-- h-- k---- W- j-é-é z-è h-n k-p-. ---------------------- Wǒ juédé zhè hěn kěpà.

Kalbos ir posakiai

Kiekvienoje kalboje yra posakių. Dėl šios priežasties posakiai yra svarbi nacionalinio identiteto dalis. Posakiai atskleidžia šalies normas ir vertybes. Jų forma yra gerai žinoma ir nekeičiama. Posakiai visada būna trumpi ir glausti. Neretai juose panaudojamos metaforos. Daugelis posakių taip pat yra labai poetiški. Neretai jie pataria ar nurodo, kaip elgtis. Tačiau kai kurie posakiai taip pat yra ir kritiški. Posakiuose neretai panaudojami stereotipai. Dažnai juose yra tariamai tipiškų kitų šalių ar gyventojų bruožų. Posakiai turi ilgas tradicijas. Aristotelis gyrė posakius ir vadino juos trumpais filosofiniais darbais. Posakiai yra svarbios stilistinės priemonės retorikoje ir literatūroje. Jie ypatingi tuo, kad visada išlieka aktualūs. Lingvistikoje egzistuoja disciplina skirta būtent posakių tyrinėjimui. Daugelis posakių randami keliose kalbose. Taigi jie gali būti leksiškai identiški. Tokiu atveju, skirtingų kalbų atstovai naudoja tuos pačius žodžius. Bellende Hunde beißen nicht. Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Kiti posakiai yra panašūs savo semantine reikšme. Ta pati prasmė išreiškiama kitokiais žodžiais. Appeler un chat un chat. Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Tad posakiai padeda mums suprasti kitus žmones ir kultūras. Įdomiausi posakiai sutinkami visame pasaulyje. Jie susijęs su „pagrindinėmis“ gyvenimo temomis. Jie kalba apie universalius potyrius. Posakiai įrodo, kad visi esame panašūs – nesvarbu, kokia kalba kalbame!