Pasikalbėjimų knygelė

lt Viešbutyje — skundai   »   mk Во хотел – поплаки

28 [dvidešimt aštuoni]

Viešbutyje — skundai

Viešbutyje — skundai

28 [дваесет и осум]

28 [dvayesyet i osoom]

Во хотел – поплаки

[Vo khotyel – poplaki]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių makedoniečių Žaisti Daugiau
Dušas neveikia. Тушот--- -а-о--. Т---- н- р------ Т-ш-т н- р-б-т-. ---------------- Тушот не работи. 0
T-----t --e-r-bot-. T------ n-- r------ T-o-h-t n-e r-b-t-. ------------------- Tooshot nye raboti.
Nebėga karštas vanduo. Н----т-пл- в-д-. Н--- т---- в---- Н-м- т-п-а в-д-. ---------------- Нема топла вода. 0
Ny-ma-t--l- ---a. N---- t---- v---- N-e-a t-p-a v-d-. ----------------- Nyema topla voda.
Ar galite tai sutaisyti? М-ж--- л----а--- г- -о-р-в---? М----- л- т-- д- г- п--------- М-ж-т- л- т-а д- г- п-п-а-и-е- ------------------------------ Можете ли тоа да го поправите? 0
Mo--etye-li--o- ----uo-pop-av-tye? M------- l- t-- d- g-- p---------- M-ʐ-e-y- l- t-a d- g-o p-p-a-i-y-? ---------------------------------- Moʐyetye li toa da guo popravitye?
Kambaryje nėra telefono. В- -о-ат- ------ел-фон. В- с----- н--- т------- В- с-б-т- н-м- т-л-ф-н- ----------------------- Во собата нема телефон. 0
V- -oba-----em- ---l-e---. V- s----- n---- t--------- V- s-b-t- n-e-a t-e-y-f-n- -------------------------- Vo sobata nyema tyelyefon.
Kambaryje nėra televizoriaus. В--соб-т--н--а-----виз-р. В- с----- н--- т--------- В- с-б-т- н-м- т-л-в-з-р- ------------------------- Во собата нема телевизор. 0
V---o-a-a -ye---ty--ye-izor. V- s----- n---- t----------- V- s-b-t- n-e-a t-e-y-v-z-r- ---------------------------- Vo sobata nyema tyelyevizor.
Kambarys neturi balkono. Со-а-а--е-а-б--к-н. С----- н--- б------ С-б-т- н-м- б-л-о-. ------------------- Собата нема балкон. 0
Soba-- n---a b--kon. S----- n---- b------ S-b-t- n-e-a b-l-o-. -------------------- Sobata nyema balkon.
Kambarys (yra) per daug triukšmingas. С-бат- -----мн-гу-г-ас--. С----- е п------- г------ С-б-т- е п-е-н-г- г-а-н-. ------------------------- Собата е премногу гласна. 0
Sob--a --------n-guoo g----na. S----- y- p---------- g------- S-b-t- y- p-y-m-o-u-o g-l-s-a- ------------------------------ Sobata ye pryemnoguoo gulasna.
Kambarys (yra) per mažas. Со--т- е --емн------л-. С----- е п------- м---- С-б-т- е п-е-н-г- м-л-. ----------------------- Собата е премногу мала. 0
S-ba---ye p--emno-uo---al-. S----- y- p---------- m---- S-b-t- y- p-y-m-o-u-o m-l-. --------------------------- Sobata ye pryemnoguoo mala.
Kambarys (yra) per tamsus. Со--т--е -ре-ног- -е--а. С----- е п------- т----- С-б-т- е п-е-н-г- т-м-а- ------------------------ Собата е премногу темна. 0
S-b--a-y--p---m--g-oo --em-a. S----- y- p---------- t------ S-b-t- y- p-y-m-o-u-o t-e-n-. ----------------------------- Sobata ye pryemnoguoo tyemna.
Šildymas neveikia. Па-н--- -е--а-оти. П------ н- р------ П-р-о-о н- р-б-т-. ------------------ Парното не работи. 0
Pa-n-t- n-- ---oti. P------ n-- r------ P-r-o-o n-e r-b-t-. ------------------- Parnoto nye raboti.
Kondicionierius neveikia. Кли-а ----от-н---аботи. К---- у----- н- р------ К-и-а у-е-о- н- р-б-т-. ----------------------- Клима уредот не работи. 0
Kl-ma--orye-o- ny----bo--. K---- o------- n-- r------ K-i-a o-r-e-o- n-e r-b-t-. -------------------------- Klima ooryedot nye raboti.
Televizorius sugedęs. Т-ле-из--от----ас---н. Т---------- е р------- Т-л-в-з-р-т е р-с-п-н- ---------------------- Телевизорот е расипан. 0
T-----vi---ot--- ---ip--. T------------ y- r------- T-e-y-v-z-r-t y- r-s-p-n- ------------------------- Tyelyevizorot ye rasipan.
Tai man nepatinka. То- не-ми -- д--аѓ-. Т-- н- м- с- д------ Т-а н- м- с- д-п-ѓ-. -------------------- Тоа не ми се допаѓа. 0
To--ny- m---y------ѓa. T-- n-- m- s-- d------ T-a n-e m- s-e d-p-ѓ-. ---------------------- Toa nye mi sye dopaѓa.
Tai man per brangu. То--ми-е--р-скап-. Т-- м- е п-------- Т-а м- е п-е-к-п-. ------------------ Тоа ми е прескапо. 0
T------ye pr---kapo. T-- m- y- p--------- T-a m- y- p-y-s-a-o- -------------------- Toa mi ye pryeskapo.
Ar turite ką nors pigesnio? Да-и и--т---ешто ---ф-ино? Д--- и---- н---- п-------- Д-л- и-а-е н-ш-о п-е-т-н-? -------------------------- Дали имате нешто поефтино? 0
D--- ima-ye nye-----p-y--t-no? D--- i----- n------ p--------- D-l- i-a-y- n-e-h-o p-y-f-i-o- ------------------------------ Dali imatye nyeshto poyeftino?
Ar netoliese yra jaunimo turistinė bazė? Има -и-о-д- во б---ин--хос---? И-- л- о--- в- б------ х------ И-а л- о-д- в- б-и-и-а х-с-е-? ------------------------------ Има ли овде во близина хостел? 0
I-- l--ov-y- -- b-izin- -hostyel? I-- l- o---- v- b------ k-------- I-a l- o-d-e v- b-i-i-a k-o-t-e-? --------------------------------- Ima li ovdye vo blizina khostyel?
Ar netoliese yra pensionas? И-а--и-ов-- во---и--на --нс--н? И-- л- о--- в- б------ п------- И-а л- о-д- в- б-и-и-а п-н-и-н- ------------------------------- Има ли овде во близина пансион? 0
I-- -i-ovdy- -o--l-zi-- pa-s-o-? I-- l- o---- v- b------ p------- I-a l- o-d-e v- b-i-i-a p-n-i-n- -------------------------------- Ima li ovdye vo blizina pansion?
Ar netoliese yra restoranas? Има-л---вде в---л--ина---ст---н? И-- л- о--- в- б------ р-------- И-а л- о-д- в- б-и-и-а р-с-о-а-? -------------------------------- Има ли овде во близина ресторан? 0
I-- -- o--ye-v--b--z--- r-e-tora-? I-- l- o---- v- b------ r--------- I-a l- o-d-e v- b-i-i-a r-e-t-r-n- ---------------------------------- Ima li ovdye vo blizina ryestoran?

Pozityvios ir negatyvios kalbos

Dauguma esame optimistai arba pesimistai. Tačiau tokios gali būti ir kalbos! Mokslininkai pakartotinai atlieka įvairių kalbų žodynų analizes. Neretai jų rezultatai išties stebina. Pavyzdžiui, anglų kalboje daugiau negatyvių nei pozityvių žodžių. Negatyvias emocijas nusakančių žodžių yra dviguvai daugiau. Vakarų visuomenėje žodynas daro įtaką kalbėtojams. Žmonės ten yra linkę dažnai skųstis. Jie taip pat daug ką kritikuoja. Todėl jie naudoja kalbą, savaime turinčią negatyvų toną. Tačiau negatyvūs žodžiai yra įdomus dėl dar vienos priežasties. Jie perduoda daugiau informacijos nei pozityvūs žodžiai. To priežastis gali slypėti mūsų evoliucijoje. Visi gyvi padarai turėjo sugebėti atpažinti pavojų. Iškilus pavojui, jie turėjo labai greitai reaguoti. Be to, jie dar turėjo įspėti ir kitus. Todėl buvo labai svarbu kuo greičiau perduoti informaciją. Pasitelkus kuo mažiau žodžių, būtina kuo daugiau pasakyti. Išskyrus pavojaus atvejį, negatyvūs žodžiai neturi jokio kito privalumo. Turbūt nesunku įsivaizduoti kodėl. Žmonės, kalbantys negatyviai, retai yra mėgstami. Be to, negatyvi kalba veikia mūsų emocijas. Pozityvi kalba, atvirkščiai, gali daryti pozityvų poveikį. Nuolat kalbantieji pozityviai sulaukia didesnės sėkmės karjeroje. Tad kalbėti derėtų atsargiau. Kadangi tik mes patys renkamės žodyną, kurį naudojame. Per kalbą kuriame savo realybę. Tad kalbėkite naudodami pozityvius žodžius!