Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 1   »   bg В ресторанта 1

29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

Restorane 1

29 [двайсет и девет]

29 [dvayset i devet]

В ресторанта 1

[V restoranta 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių bulgarų Žaisti Daugiau
Ar šis stalas laisvas? Ма---- с------- л- е? Масата свободна ли е? 0
M----- s------- l- y-? Ma---- s------- l- y-? Masata svobodna li ye? M-s-t- s-o-o-n- l- y-? ---------------------?
Prašau duoti valgiaraštį. Би- ж---- / ж----- м------ м---. Бих желал / желала менюто, моля. 0
B--- z----- / z------ m------, m----. Bi-- z----- / z------ m------- m----. Bikh zhelal / zhelala menyuto, molya. B-k- z-e-a- / z-e-a-a m-n-u-o, m-l-a. ------------/----------------,------.
Ką galite pasiūlyti? Ка--- щ- м- п----------? Какво ще ми препоръчате? 0
K---- s---- m- p-----------? Ka--- s---- m- p-----------? Kakvo shche mi preporychate? K-k-o s-c-e m- p-e-o-y-h-t-? ---------------------------?
(Aš) norėčiau alaus. Би- и---- / и----- е--- б---. Бих искал / искала една бира. 0
B--- i---- / i----- y---- b---. Bi-- i---- / i----- y---- b---. Bikh iskal / iskala yedna bira. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a b-r-. -----------/------------------.
(Aš) norėčiau mineralinio vandens. Би- и---- / и----- е--- м-------- в---. Бих искал / искала една минерална вода. 0
B--- i---- / i----- y---- m-------- v---. Bi-- i---- / i----- y---- m-------- v---. Bikh iskal / iskala yedna mineralna voda. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-a m-n-r-l-a v-d-. -----------/----------------------------.
(Aš) norėčiau apelsinų sulčių. Би- и---- / и----- е--- п--------- с--. Бих искал / искала един портокалов сок. 0
B--- i---- / i----- y---- p--------- s--. Bi-- i---- / i----- y---- p--------- s--. Bikh iskal / iskala yedin portokalov sok. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n p-r-o-a-o- s-k. -----------/----------------------------.
(Aš) norėčiau kavos. Би- и---- / и----- е--- к---. Бих искал / искала едно кафе. 0
B--- i---- / i----- y---- k---. Bi-- i---- / i----- y---- k---. Bikh iskal / iskala yedno kafe. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f-. -----------/------------------.
(Aš) norėčiau kavos su pienu. Би- и---- / и----- е--- к--- с м----. Бих искал / искала едно кафе с мляко. 0
B--- i---- / i----- y---- k--- s m-----. Bi-- i---- / i----- y---- k--- s m-----. Bikh iskal / iskala yedno kafe s mlyako. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-o k-f- s m-y-k-. -----------/---------------------------.
Prašau su cukrumi. Съ- з----- м---. Със захар, моля. 0
S-- z-----, m----. Sy- z------ m----. Sys zakhar, molya. S-s z-k-a-, m-l-a. ----------,------.
(Aš) Norėčiau arbatos. Би- и---- / и----- е--- ч--. Бих искал / искала един чай. 0
B--- i---- / i----- y---- c---. Bi-- i---- / i----- y---- c---. Bikh iskal / iskala yedin chay. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a-. -----------/------------------.
(Aš) Norėčiau arbatos su citrina. Би- и---- / и----- ч-- с л----. Бих искал / искала чай с лимон. 0
B--- i---- / i----- c--- s l----. Bi-- i---- / i----- c--- s l----. Bikh iskal / iskala chay s limon. B-k- i-k-l / i-k-l- c-a- s l-m-n. -----------/--------------------.
(Aš) Norėčiau arbatos su pienu. Би- и---- / и----- е--- ч-- с м----. Бих искал / искала един чай с мляко. 0
B--- i---- / i----- y---- c--- s m-----. Bi-- i---- / i----- y---- c--- s m-----. Bikh iskal / iskala yedin chay s mlyako. B-k- i-k-l / i-k-l- y-d-n c-a- s m-y-k-. -----------/---------------------------.
Ar turite cigarečių? Им--- л- ц-----? Имате ли цигари? 0
I---- l- t------? Im--- l- t------? Imate li tsigari? I-a-e l- t-i-a-i? ----------------?
Ar turite peleninę? Им--- л- п-------? Имате ли пепелник? 0
I---- l- p-------? Im--- l- p-------? Imate li pepelnik? I-a-e l- p-p-l-i-? -----------------?
Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? Им--- л- о-----? Имате ли огънче? 0
I---- l- o------? Im--- l- o------? Imate li ogynche? I-a-e l- o-y-c-e? ----------------?
Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). Ня--- в-----. Нямам вилица. 0
N----- v------. Ny---- v------. Nyamam vilitsa. N-a-a- v-l-t-a. --------------.
Man trūksta peilio (Nėra peilio). Ня--- н--. Нямам нож. 0
N----- n---. Ny---- n---. Nyamam nozh. N-a-a- n-z-. -----------.
Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). Ня--- л-----. Нямам лъжица. 0
N----- l-------. Ny---- l-------. Nyamam lyzhitsa. N-a-a- l-z-i-s-. ---------------.

Gramatika neleidžia meluoti!

Kiekviena kalba turi ją išskiriančių bruožų. Tačiau kai kurios kalbos turi visiškai unikalių savybių. Tarp tokių kalbų yra tirijo kalba. Tirijo kalba – tai Pietų Amerikos indėnų kalba. Brazilijoje ir Suriname ja kalba apie 2000 žmonių. Ši kalba ypatinga savo gramatika. Ji priverčia kalbėtojus nuolatos kalbėti tiesą. Dėl to kalta speciali galūnė. Ji pridedama prie veiksmažodžių galūnių. Ši galūnė parodo, ar sakinyje sakoma teisybė. Paprastas pavyzdys padės paaiškinti, kaip tai vyksta. Paimkime tokį sakinį: „Vaikas išėjo į mokyklą“. Tirijo kalboje kalbėtojas turi prie veiksmažodžio pridėti atitinkamą galūnę. Ta galūnė turi atskleisti, ar jis pats matė tą vaiką išeinant. Tačiau jis taip pat gali pasakyti, kad tai jam žinoma tik iš pokalbių su kitais. Galūnė taip pat gali pasakyti, kad kalbėtojo žiniomis, tai yra melas. Taigi kalbėtojas turi žinoti, ką kalba. Tiksliau, jis turi sugebėti perteikti teiginio teisingumą. Taip jis negali nieko nuslėpti ar pagražinti. Jei kalbėtojas neprideda galūnės, jis laikomas melagiu. Suriname oficialioji kalba yra olandų. Vertimas iš olandų į tirijo kalbą neretai tampa problematiškas. Mat dauguma kalbų nėra tokios tikslios. Jos leidžia kalbėtojams išsisukti. Todėl vertėjai ne visada patvirtina tiesą to, ką sako. Bendravimas su tirijo kalbos atstovais tampa sudėtingas. Galbūt tokios galūnės praverstų ir kitoms kalboms? Ir ne tik politikų kalbai...