Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 1   »   sk V reštaurácii 1

29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

Restorane 1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių slovakų Žaisti Daugiau
Ar šis stalas laisvas? Je------tô- -o-n-? J- t-- s--- v----- J- t-n s-ô- v-ľ-ý- ------------------ Je ten stôl voľný? 0
Prašau duoti valgiaraštį. Pr-s-- -- j-d-----l-s---. P----- s- j------ l------ P-o-í- s- j-d-l-y l-s-o-. ------------------------- Prosím si jedálny lístok. 0
Ką galite pasiūlyti? Č---i môže-----p-ruč--? Č- m- m----- o--------- Č- m- m-ž-t- o-p-r-č-ť- ----------------------- Čo mi môžete odporučiť? 0
(Aš) norėčiau alaus. Rád--y -o- ------ pi--. R-- b- s-- s- d-- p---- R-d b- s-m s- d-l p-v-. ----------------------- Rád by som si dal pivo. 0
(Aš) norėčiau mineralinio vandens. Pr--í- si--ine----u-vo-u. P----- s- m-------- v---- P-o-í- s- m-n-r-l-u v-d-. ------------------------- Prosím si minerálnu vodu. 0
(Aš) norėčiau apelsinų sulčių. P-os-- s--p--------v---ťavu. P----- s- p---------- š----- P-o-í- s- p-m-r-n-o-ú š-a-u- ---------------------------- Prosím si pomarančovú šťavu. 0
(Aš) norėčiau kavos. Pro-í---i -áv-. P----- s- k---- P-o-í- s- k-v-. --------------- Prosím si kávu. 0
(Aš) norėčiau kavos su pienu. P--sím-si k-vu-s-m-i-ko-. P----- s- k--- s m------- P-o-í- s- k-v- s m-i-k-m- ------------------------- Prosím si kávu s mliekom. 0
Prašau su cukrumi. S c---o-, --os-m. S c------ p------ S c-k-o-, p-o-í-. ----------------- S cukrom, prosím. 0
(Aš) Norėčiau arbatos. D-l --da-a-by s-m s- č-j. D-- / d--- b- s-- s- č--- D-l / d-l- b- s-m s- č-j- ------------------------- Dal / dala by som si čaj. 0
(Aš) Norėčiau arbatos su citrina. Dal-/---l--b- --m-s---a- - -itrón--. D-- / d--- b- s-- s- č-- s c-------- D-l / d-l- b- s-m s- č-j s c-t-ó-o-. ------------------------------------ Dal / dala by som si čaj s citrónom. 0
(Aš) Norėčiau arbatos su pienu. D---/-d----b- -------č---- ml--kom. D-- / d--- b- s-- s- č-- s m------- D-l / d-l- b- s-m s- č-j s m-i-k-m- ----------------------------------- Dal / dala by som si čaj s mliekom. 0
Ar turite cigarečių? M--e-ci-ar--y? M--- c-------- M-t- c-g-r-t-? -------------- Máte cigarety? 0
Ar turite peleninę? Má-e----ol-ík? M--- p-------- M-t- p-p-l-í-? -------------- Máte popolník? 0
Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? M--- -heň? M--- o---- M-t- o-e-? ---------- Máte oheň? 0
Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). C-ý-- ---v---ič--. C---- m- v-------- C-ý-a m- v-d-i-k-. ------------------ Chýba mi vidlička. 0
Man trūksta peilio (Nėra peilio). C-ý-- m- nôž. C---- m- n--- C-ý-a m- n-ž- ------------- Chýba mi nôž. 0
Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). Chý-a-mi---ž-č-a. C---- m- l------- C-ý-a m- l-ž-č-a- ----------------- Chýba mi lyžička. 0

Gramatika neleidžia meluoti!

Kiekviena kalba turi ją išskiriančių bruožų. Tačiau kai kurios kalbos turi visiškai unikalių savybių. Tarp tokių kalbų yra tirijo kalba. Tirijo kalba – tai Pietų Amerikos indėnų kalba. Brazilijoje ir Suriname ja kalba apie 2000 žmonių. Ši kalba ypatinga savo gramatika. Ji priverčia kalbėtojus nuolatos kalbėti tiesą. Dėl to kalta speciali galūnė. Ji pridedama prie veiksmažodžių galūnių. Ši galūnė parodo, ar sakinyje sakoma teisybė. Paprastas pavyzdys padės paaiškinti, kaip tai vyksta. Paimkime tokį sakinį: „Vaikas išėjo į mokyklą“. Tirijo kalboje kalbėtojas turi prie veiksmažodžio pridėti atitinkamą galūnę. Ta galūnė turi atskleisti, ar jis pats matė tą vaiką išeinant. Tačiau jis taip pat gali pasakyti, kad tai jam žinoma tik iš pokalbių su kitais. Galūnė taip pat gali pasakyti, kad kalbėtojo žiniomis, tai yra melas. Taigi kalbėtojas turi žinoti, ką kalba. Tiksliau, jis turi sugebėti perteikti teiginio teisingumą. Taip jis negali nieko nuslėpti ar pagražinti. Jei kalbėtojas neprideda galūnės, jis laikomas melagiu. Suriname oficialioji kalba yra olandų. Vertimas iš olandų į tirijo kalbą neretai tampa problematiškas. Mat dauguma kalbų nėra tokios tikslios. Jos leidžia kalbėtojams išsisukti. Todėl vertėjai ne visada patvirtina tiesą to, ką sako. Bendravimas su tirijo kalbos atstovais tampa sudėtingas. Galbūt tokios galūnės praverstų ir kitoms kalboms? Ir ne tik politikų kalbai...