Pasikalbėjimų knygelė

lt Traukinyje   »   es En el tren

34 [trisdešimt keturi]

Traukinyje

Traukinyje

34 [treinta y cuatro]

En el tren

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių ispanų Žaisti Daugiau
Ar tai traukinys į Berlyną? ¿-- é--e -l -r---qu- -a-a-Ber-ín? ¿-- é--- e- t--- q-- v- a B------ ¿-s é-t- e- t-e- q-e v- a B-r-í-? --------------------------------- ¿Es éste el tren que va a Berlín?
Kada traukinys išvyksta? ¿-uánd--sale ----r--? ¿------ s--- e- t---- ¿-u-n-o s-l- e- t-e-? --------------------- ¿Cuándo sale el tren?
Kada traukinys atvyksta į Berlyną? ¿--án-o -le----l--re- - Be-lín? ¿------ l---- e- t--- a B------ ¿-u-n-o l-e-a e- t-e- a B-r-í-? ------------------------------- ¿Cuándo llega el tren a Berlín?
Atsiprašau, ar galiu praeiti? ¿-iscu-pe- ---d-j----s-r? ¿--------- m- d--- p----- ¿-i-c-l-e- m- d-j- p-s-r- ------------------------- ¿Disculpe, me deja pasar?
(Aš) manau, kad tai mano vieta. Cr-o--u------ -s -i-----n-o. C--- q-- é--- e- m- a------- C-e- q-e é-t- e- m- a-i-n-o- ---------------------------- Creo que éste es mi asiento.
(Aš) manau, kad (jūs) sėdite mano vietoje. Cr-- q-e-(u-te-) e--- -e--a---en -- -s--n-o. C--- q-- (------ e--- s------ e- m- a------- C-e- q-e (-s-e-) e-t- s-n-a-o e- m- a-i-n-o- -------------------------------------------- Creo que (usted) está sentado en mi asiento.
Kur yra miegamasis vagonas? ¿-ónde----á--l coc----am-? ¿----- e--- e- c---------- ¿-ó-d- e-t- e- c-c-e-c-m-? -------------------------- ¿Dónde está el coche-cama?
Miegamasis vagonas yra traukinio gale. E- coche---m- es---al-f-n-l -e--t-en. E- c--------- e--- a- f---- d-- t---- E- c-c-e-c-m- e-t- a- f-n-l d-l t-e-. ------------------------------------- El coche-cama está al final del tren.
O kur yra vagonas-restoranas? — Priekyje. ¿Y --nde e--á -- -ag-n--e-t--r-nte? --A- ---ncipi-. ¿- d---- e--- e- v----------------- – A- p--------- ¿- d-n-e e-t- e- v-g-n-r-s-a-r-n-e- – A- p-i-c-p-o- --------------------------------------------------- ¿Y dónde está el vagón-restaurante? – Al principio.
Ar galiu miegoti apačioje? ¿P---- dor-----b-jo? ¿----- d----- a----- ¿-u-d- d-r-i- a-a-o- -------------------- ¿Puedo dormir abajo?
Ar galiu miegoti viduryje? ¿P---o-d--mi--e- -edio? ¿----- d----- e- m----- ¿-u-d- d-r-i- e- m-d-o- ----------------------- ¿Puedo dormir en medio?
Ar galiu miegoti viršuje? ¿P--d- --rmi- arr-ba? ¿----- d----- a------ ¿-u-d- d-r-i- a-r-b-? --------------------- ¿Puedo dormir arriba?
Kada būsime prie sienos? ¿Cuán-o llegam-s-a-l- fr--te--? ¿------ l------- a l- f-------- ¿-u-n-o l-e-a-o- a l- f-o-t-r-? ------------------------------- ¿Cuándo llegamos a la frontera?
Kiek trunka kelionė į Berlyną? ¿C-á--o-d--- -l -iaj--a -erlín? ¿------ d--- e- v---- a B------ ¿-u-n-o d-r- e- v-a-e a B-r-í-? ------------------------------- ¿Cuánto dura el viaje a Berlín?
Ar traukinys vėluoja? ¿L---a -l tren r-tras-? ¿----- e- t--- r------- ¿-l-v- e- t-e- r-t-a-o- ----------------------- ¿Lleva el tren retraso?
Ar turite ką nors paskaityti? ¿--en--(u---d) ---- -a----e--? ¿----- (------ a--- p--- l---- ¿-i-n- (-s-e-) a-g- p-r- l-e-? ------------------------------ ¿Tiene (usted) algo para leer?
Ar čia galima gauti ko nors (pa) valgyti ir (atsi) gerti? ¿S- ------c-m---r-algo---r- com-- y----er a--í? ¿-- p---- c------ a--- p--- c---- y b---- a---- ¿-e p-e-e c-m-r-r a-g- p-r- c-m-r y b-b-r a-u-? ----------------------------------------------- ¿Se puede comprar algo para comer y beber aquí?
Ar galite mane pažadinti 7 (septintą) valandą? ¿-od--a --st--)--esp-rt-r-e---las 7-00 de l- m-ñ--a, p-r -av--? ¿------ (------ d---------- a l-- 7--- d- l- m------ p-- f----- ¿-o-r-a (-s-e-) d-s-e-t-r-e a l-s 7-0- d- l- m-ñ-n-, p-r f-v-r- --------------------------------------------------------------- ¿Podría (usted) despertarme a las 7:00 de la mañana, por favor?

Kūdikiai skaito iš lūpų!

Kai kūdikiai mokosi kalbėti, jie sutelkia dėmesį į tėvų lūpas. Tai išsiaiškino raidos psichologijos tyrinėtojai. Kūdikiai pradeda skaityti iš lūpų būdami maždaug pusės metų amžiaus. Taip jie išmoksta tinkamai sudėti lūpas tariant žodžius. Kai vaikui sukanka vieneri, jie jau gali suprasti keletą žodžių. Tada jie vėl pradeda žiūrėti žmonėms į akis. Tai darydami jie surenka pakankamai daug svarbios informacijos. Žiūrėdami tėvams į akis, jie gali nustatyti, ar šie yra laimingi, ar liūdni. Taip jie susipažįsta su jausmų pasauliu. Pasidaro dar įdomiau, kai kas nors su jais ima kalbėti užsienietiškai. Tada kūdikiai vėl imasi skaityti iš lūpų. Taip jie išmoksta formuoti užsienietiškus žodžius. Todėl, kai kalbate su kūdikiais, visada į juos žiūrėkite. Taip pat kūdikiams mokantis kalbos būtinas dialogas. Dažnai tėvai atkartoja tai, ką sako kūdikiai. Taip kūdikiai sulaukia atsako. Tai jiems ypač svarbu. Tuomet jie žino, kad buvo suprasti. Toks patvirtinimas juos motyvuoja. Jie ir toliau smaginasi mokydamiesi kalbėti. Tad tik garso įrašų vaikams nepakanka. Tyrimai parodė, kad kūdikiai išties sugeba skaityti iš lūpų. Eksperimentų metu jiems buvo rodomas vaizdo įrašas be garso. Tie įrašai buvo daryti tiek gimtąja, tiek užsienio kalba. Kūdikiai daug ilgiau stebėjo įrašus gimtąja kalba. Jie akivaizdžiai kreipė į juos daugiau dėmesio. Tačiau pirmieji kūdikių žodžiai yra tokie patys visame pasaulyje. „Mama“ ir „tėtis“ – lengva ištarti visomis kalbomis!