Pasikalbėjimų knygelė

lt Traukinyje   »   zh 在火车里

34 [trisdešimt keturi]

Traukinyje

Traukinyje

34[三十四]

34 [Sānshísì]

在火车里

[zài huǒchē lǐ]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kinų (supaprastinta) Žaisti Daugiau
Ar tai traukinys į Berlyną? 这是 开---- 火- 吗 ? 这是 开往柏林的 火车 吗 ? 0
z-- s-- k-- w--- b---- d- h----- m-? zh- s-- k-- w--- b---- d- h----- m-? zhè shì kāi wǎng bólín de huǒchē ma? z-è s-ì k-i w-n- b-l-n d- h-ǒ-h- m-? -----------------------------------?
Kada traukinys išvyksta? 火车 什- 时- 启- ? 火车 什么 时候 启程 ? 0
H----- s----- s----- q------? Hu---- s----- s----- q------? Huǒchē shénme shíhòu qǐchéng? H-ǒ-h- s-é-m- s-í-ò- q-c-é-g? ----------------------------?
Kada traukinys atvyksta į Berlyną? 火车 什- 时- 到- 柏- ? 火车 什么 时候 到达 柏林 ? 0
H----- s----- s----- d---- b----? Hu---- s----- s----- d---- b----? Huǒchē shénme shíhòu dàodá bólín? H-ǒ-h- s-é-m- s-í-ò- d-o-á b-l-n? --------------------------------?
Atsiprašau, ar galiu praeiti? 打扰-- 可- 让 我 过- 吗 ? 打扰了, 可以 让 我 过去 吗 ? 0
D------, k--- r--- w- g---- m-? Dǎ------ k--- r--- w- g---- m-? Dǎrǎole, kěyǐ ràng wǒ guòqù ma? D-r-o-e, k-y- r-n- w- g-ò-ù m-? -------,----------------------?
(Aš) manau, kad tai mano vieta. 我 想 这- 位- 是 我- 。 我 想 这个 位置 是 我的 。 0
W- x---- z---- w----- s-- w- d-. Wǒ x---- z---- w----- s-- w- d-. Wǒ xiǎng zhège wèizhì shì wǒ de. W- x-ǎ-g z-è-e w-i-h- s-ì w- d-. -------------------------------.
(Aš) manau, kad (jūs) sėdite mano vietoje. 我 想 您 坐- 我- 位- 。 我 想 您 坐了 我的 位置 。 0
W- x---- n-- z---- w- d- w-----. Wǒ x---- n-- z---- w- d- w-----. Wǒ xiǎng nín zuòle wǒ de wèizhì. W- x-ǎ-g n-n z-ò-e w- d- w-i-h-. -------------------------------.
Kur yra miegamasis vagonas? 卧铺-- 在 哪- ? 卧铺车厢 在 哪里 ? 0
W--- c------- z-- n---? Wò-- c------- z-- n---? Wòpù chēxiāng zài nǎlǐ? W-p- c-ē-i-n- z-i n-l-? ----------------------?
Miegamasis vagonas yra traukinio gale. 卧铺-- 在 这- 火-- 尾- 。 卧铺车厢 在 这列 火车的 尾部 。 0
W--- c------- z-- z-- l-- h----- d- w----. Wò-- c------- z-- z-- l-- h----- d- w----. Wòpù chēxiāng zài zhè liè huǒchē de wěibù. W-p- c-ē-i-n- z-i z-è l-è h-ǒ-h- d- w-i-ù. -----------------------------------------.
O kur yra vagonas-restoranas? — Priekyje. 那么 车--- 在 哪- ? 在 最 前- 。 那么 车厢餐厅 在 哪里 ? 在 最 前面 。 0
N--- c------- c------ z-- n---? Z-- z-- q-------. Nà-- c------- c------ z-- n---? Z-- z-- q-------. Nàme chēxiāng cāntīng zài nǎlǐ? Zài zuì qiánmiàn. N-m- c-ē-i-n- c-n-ī-g z-i n-l-? Z-i z-ì q-á-m-à-. ------------------------------?-----------------.
Ar galiu miegoti apačioje? 我 能 睡 在 下- 吗 ? 我 能 睡 在 下铺 吗 ? 0
W- n--- s--- z----- p- m-? Wǒ n--- s--- z----- p- m-? Wǒ néng shuì zàixià pù ma? W- n-n- s-u- z-i-i- p- m-? -------------------------?
Ar galiu miegoti viduryje? 我 能 睡 在 中- 吗 ? 我 能 睡 在 中铺 吗 ? 0
W- n--- s--- z-- z---- p- m-? Wǒ n--- s--- z-- z---- p- m-? Wǒ néng shuì zài zhōng pù ma? W- n-n- s-u- z-i z-ō-g p- m-? ----------------------------?
Ar galiu miegoti viršuje? 我 能 睡 在 上- 吗 ? 我 能 睡 在 上铺 吗 ? 0
W- n--- s--- z-- s---- p- m-? Wǒ n--- s--- z-- s---- p- m-? Wǒ néng shuì zài shàng pù ma? W- n-n- s-u- z-i s-à-g p- m-? ----------------------------?
Kada būsime prie sienos? 我们 什- 时- 能 到 边- ? 我们 什么 时候 能 到 边境 ? 0
W---- s----- s----- n--- d-- b-------? Wǒ--- s----- s----- n--- d-- b-------? Wǒmen shénme shíhòu néng dào biānjìng? W-m-n s-é-m- s-í-ò- n-n- d-o b-ā-j-n-? -------------------------------------?
Kiek trunka kelionė į Berlyną? 到 柏- 要 行- 多- ? 到 柏林 要 行驶 多久 ? 0
D-- b---- y-- x------ d-----? Dà- b---- y-- x------ d-----? Dào bólín yào xíngshǐ duōjiǔ? D-o b-l-n y-o x-n-s-ǐ d-ō-i-? ----------------------------?
Ar traukinys vėluoja? 火车 晚- 了 吗 ? 火车 晚点 了 吗 ? 0
H----- w-------- m-? Hu---- w-------- m-? Huǒchē wǎndiǎnle ma? H-ǒ-h- w-n-i-n-e m-? -------------------?
Ar turite ką nors paskaityti? 您 有 什- 可--- 吗 ? 您 有 什么 可阅读的 吗 ? 0
N-- y-- s-- m- k- y---- d- m-? Ní- y-- s-- m- k- y---- d- m-? Nín yǒu shé me kě yuèdú de ma? N-n y-u s-é m- k- y-è-ú d- m-? -----------------------------?
Ar čia galima gauti ko nors (pa) valgyti ir (atsi) gerti? 这里 能 买--- 和 喝- 吗 ? 这里 能 买到吃的 和 喝的 吗 ? 0
Z---- n--- m-- d-- c-- d- h- h- d- m-? Zh--- n--- m-- d-- c-- d- h- h- d- m-? Zhèlǐ néng mǎi dào chī de hé hē de ma? Z-è-ǐ n-n- m-i d-o c-ī d- h- h- d- m-? -------------------------------------?
Ar galite mane pažadinti 7 (septintą) valandą? 您 能 在 七-- 把 我 叫- 吗 ? 您 能 在 七点钟 把 我 叫醒 吗 ? 0
N-- n--- z-- q- d--- z---- b- w- j--- x--- m-? Ní- n--- z-- q- d--- z---- b- w- j--- x--- m-? Nín néng zài qī diǎn zhōng bǎ wǒ jiào xǐng ma? N-n n-n- z-i q- d-ǎ- z-ō-g b- w- j-à- x-n- m-? ---------------------------------------------?

Kūdikiai skaito iš lūpų!

Kai kūdikiai mokosi kalbėti, jie sutelkia dėmesį į tėvų lūpas. Tai išsiaiškino raidos psichologijos tyrinėtojai. Kūdikiai pradeda skaityti iš lūpų būdami maždaug pusės metų amžiaus. Taip jie išmoksta tinkamai sudėti lūpas tariant žodžius. Kai vaikui sukanka vieneri, jie jau gali suprasti keletą žodžių. Tada jie vėl pradeda žiūrėti žmonėms į akis. Tai darydami jie surenka pakankamai daug svarbios informacijos. Žiūrėdami tėvams į akis, jie gali nustatyti, ar šie yra laimingi, ar liūdni. Taip jie susipažįsta su jausmų pasauliu. Pasidaro dar įdomiau, kai kas nors su jais ima kalbėti užsienietiškai. Tada kūdikiai vėl imasi skaityti iš lūpų. Taip jie išmoksta formuoti užsienietiškus žodžius. Todėl, kai kalbate su kūdikiais, visada į juos žiūrėkite. Taip pat kūdikiams mokantis kalbos būtinas dialogas. Dažnai tėvai atkartoja tai, ką sako kūdikiai. Taip kūdikiai sulaukia atsako. Tai jiems ypač svarbu. Tuomet jie žino, kad buvo suprasti. Toks patvirtinimas juos motyvuoja. Jie ir toliau smaginasi mokydamiesi kalbėti. Tad tik garso įrašų vaikams nepakanka. Tyrimai parodė, kad kūdikiai išties sugeba skaityti iš lūpų. Eksperimentų metu jiems buvo rodomas vaizdo įrašas be garso. Tie įrašai buvo daryti tiek gimtąja, tiek užsienio kalba. Kūdikiai daug ilgiau stebėjo įrašus gimtąja kalba. Jie akivaizdžiai kreipė į juos daugiau dėmesio. Tačiau pirmieji kūdikių žodžiai yra tokie patys visame pasaulyje. „Mama“ ir „tėtis“ – lengva ištarti visomis kalbomis!