Pasikalbėjimų knygelė

lt Kine   »   pt No cinema

45 [keturiasdešimt penki]

Kine

Kine

45 [quarenta e cinco]

No cinema

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių portugalų (PT) Žaisti Daugiau
Mes norime eiti / Einame (eisime) į kiną. N--------m---i- a- c--e--. N-- q------- i- a- c------ N-s q-e-e-o- i- a- c-n-m-. -------------------------- Nós queremos ir ao cinema. 0
Šiandien eina geras filmas. Ho-- -a- -a- u--bo-------. H--- v-- d-- u- b-- f----- H-j- v-i d-r u- b-m f-l-e- -------------------------- Hoje vai dar um bom filme. 0
Filmas (yra) visai naujas. O--i-m--é --mp---am--t- -ovo. O f---- é c------------ n---- O f-l-e é c-m-l-t-m-n-e n-v-. ----------------------------- O filme é completamente novo. 0
Kur (yra) kasa? O--e-é-qu-----á a bi-h--ei-a? O--- é q-- e--- a b---------- O-d- é q-e e-t- a b-l-e-e-r-? ----------------------------- Onde é que está a bilheteira? 0
Ar dar yra laisvų vietų? Ainda-há-l-g--e- l--res? A---- h- l------ l------ A-n-a h- l-g-r-s l-v-e-? ------------------------ Ainda há lugares livres? 0
Kiek kainuoja bilietai? Q----- é q-e--u------s--i-h-t-s ? Q----- é q-- c----- o- b------- ? Q-a-t- é q-e c-s-a- o- b-l-e-e- ? --------------------------------- Quanto é que custam os bilhetes ? 0
Kada prasideda seansas? Quand- é---e---meça a ses-ã-? Q----- é q-- c----- a s------ Q-a-d- é q-e c-m-ç- a s-s-ã-? ----------------------------- Quando é que começa a sessão? 0
Kiek trunka filmas? Q--n-o t---o é q-e--e-ora-o fi-me? Q----- t---- é q-- d----- o f----- Q-a-t- t-m-o é q-e d-m-r- o f-l-e- ---------------------------------- Quanto tempo é que demora o filme? 0
Ar galima bilietus užsakyti iš anksto? Po-e-se re--rvar b---etes? P------ r------- b-------- P-d---e r-s-r-a- b-l-e-e-? -------------------------- Pode-se reservar bilhetes? 0
(Aš) norėčiau sėdėti gale. E- --ero se------e -t-á-. E- q---- s-------- a----- E- q-e-o s-n-a---e a-r-s- ------------------------- Eu quero sentar-me atrás. 0
(Aš) norėčiau sėdėti priekyje. Eu q------en-ar--- à-f-e-t-. E- q---- s-------- à f------ E- q-e-o s-n-a---e à f-e-t-. ---------------------------- Eu quero sentar-me à frente. 0
(Aš) norėčiau sėdėti viduryje. Eu-que-- -entar----n- m--o. E- q---- s-------- n- m---- E- q-e-o s-n-a---e n- m-i-. --------------------------- Eu quero sentar-me no meio. 0
Filmas buvo įdomus. O --lm- -oi---o--on---e. O f---- f-- e----------- O f-l-e f-i e-o-i-n-n-e- ------------------------ O filme foi emocionante. 0
Filmas buvo nenuobodus. O f--m--nã----i-ab---e---o. O f---- n-- f-- a---------- O f-l-e n-o f-i a-o-r-c-d-. --------------------------- O filme não foi aborrecido. 0
Bet knyga, pagal kurią (buvo) sukurtas filmas, buvo geresnė. M-- o----ro-do f-----foi-----or. M-- o l---- d- f---- f-- m------ M-s o l-v-o d- f-l-e f-i m-l-o-. -------------------------------- Mas o livro do filme foi melhor. 0
Kokia buvo muzika? C--o----u---st--e-- --s--a? C--- é q-- e----- a m------ C-m- é q-e e-t-v- a m-s-c-? --------------------------- Como é que esteve a música? 0
Kokie buvo aktoriai? C-m- é --e---tiv-r-- -- a-ore-? C--- é q-- e-------- o- a------ C-m- é q-e e-t-v-r-m o- a-o-e-? ------------------------------- Como é que estiveram os atores? 0
Ar buvo angliški subtitrai? H--i- ---------em ---lê-? H---- l------- e- i------ H-v-a l-g-n-a- e- i-g-ê-? ------------------------- Havia legendas em inglês? 0

Kalba ir muzika

Muzika – tai pasaulinis fenomenas. Visi pasaulio žmonės kuria muziką. Muzika suprantama visose kultūrose. Tai įrodė moksliniai tyrimai. Jų metu izoliuotoje gentyje buvo grojama vakarų muzika. Toji Afrikos gentis neturėjo jokio priėjimo prie modernaus pasaulio. Tačiau jie atpažindavo, kurios dainos buvo linksmos, o kurios liūdnos. Dar kol kas nebuvo ištyrinėta to priežastis. Tačiau muzika yra kalba be sienų. Ir kažkaip visi sugebame teisingai ją interpretuoti. Vis dėlto muzika neturi evoliucinio pranašumo. Tai, kad mes ją suprantame, yra susiję su mūsų kalba. Mat muzika ir kalba priklauso kartu. Smegenys muziką ir kalbą apdoroja panašiai. Jos panašiai funkcionuoja. Susideda iš tonų ir garsų, sekančių konkrečiomis taisyklėmis. Net kūdikiai supranta muzika, jie to išmoksta dar gimdoje. Jie girdi savo mamos kalbos melodiją. O gimę jie gali suprasti muziką. Galima sakyti, kad muzika imituoja kalbų melodiją. Per kalbos ir muzikos greitį išreiškiamos emocijos. Tad naudodamiesi savo lingvistinėmis žiniomis, suprantame emocijas muzikoje. Todėl muzikalūs žmonės dažnai lengviau mokosi kalbų. Daugelis muzikantų kalbas įsimena lyg melodijas. Taip jiems lengviau jas įsiminti. Įdomu tai, kad lopšinės visame pasaulyje skamba labai panašiai. Tai įrodo, kad muzikos kalba yra tarptautinė kalba. Taip pat tai turbūt pati gražiausia iš visų kalbų...