Pasikalbėjimų knygelė

lt Pirkiniai   »   lv Iepirkšanās

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

Pirkiniai

54 [piecdesmit četri]

Iepirkšanās

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių latvių Žaisti Daugiau
(Aš) norėčiau pirkti dovaną. Es-vēl-- n-pirkt -ā--n-. E- v---- n------ d------ E- v-l-s n-p-r-t d-v-n-. ------------------------ Es vēlos nopirkt dāvanu. 0
Bet ką nors nebrangaus. B-- ne-o --rāk--ār-u. B-- n--- p---- d----- B-t n-k- p-r-k d-r-u- --------------------- Bet neko pārāk dārgu. 0
Gal rankinę? Va--ū- -o-a-s-----? V----- r----------- V-r-ū- r-k-s-o-i-u- ------------------- Varbūt rokassomiņu? 0
Kokios spalvos norėtumėte? K--- kr---? K--- k----- K-d- k-ā-ā- ----------- Kādā krāsā? 0
Juodą, rudą ar baltą? Me-n-- br--- -a------u? M----- b---- v-- b----- M-l-u- b-ū-u v-i b-l-u- ----------------------- Melnu, brūnu vai baltu? 0
Didelę ar mažą? Li------------? L---- v-- m---- L-e-u v-i m-z-? --------------- Lielu vai mazu? 0
Ar galiu šitą pasižiūrėti? V-i e----rētu -p--a-īt šo? V-- e- v----- a------- š-- V-i e- v-r-t- a-s-a-ī- š-? -------------------------- Vai es varētu apskatīt šo? 0
Ar ji odinė? Vai--ā ir n- --a-? V-- t- i- n- ā---- V-i t- i- n- ā-a-? ------------------ Vai tā ir no ādas? 0
Ar ji iš odos pakaitalo? V------i- no mā--l-gā- ā---? V-- t- i- n- m-------- ā---- V-i t- i- n- m-k-l-g-s ā-a-? ---------------------------- Vai tā ir no mākslīgās ādas? 0
Žinoma, iš odos. N- --as---ro----. N- ā---- p------- N- ā-a-, p-o-a-s- ----------------- No ādas, protams. 0
Tai labai gera kokybė. Tā-ir ī-a-- la-a---a--t-te. T- i- ī---- l--- k--------- T- i- ī-a-i l-b- k-a-i-ā-e- --------------------------- Tā ir īpaši laba kvalitāte. 0
Ir rankinė tikrai nebrangi. U- ro--ss-m----ir -i---- lē-a. U- r---------- i- t----- l---- U- r-k-s-o-i-a i- t-e-ā- l-t-. ------------------------------ Un rokassomiņa ir tiešām lēta. 0
Ji man patinka. T- --- -atī-. T- m-- p----- T- m-n p-t-k- ------------- Tā man patīk. 0
Aš ją perku. T--es--emšu. T- e- ņ----- T- e- ņ-m-u- ------------ To es ņemšu. 0
Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? V-i--s-t- varēšu-a-ī ap-a----? V-- e- t- v----- a-- a-------- V-i e- t- v-r-š- a-ī a-m-i-ī-? ------------------------------ Vai es to varēšu arī apmainīt? 0
Savaime suprantama. Pa-- p-r-s--i-sap------. P--- p-- s--- s--------- P-t- p-r s-v- s-p-o-a-s- ------------------------ Pats par sevi saprotams. 0
Mes ją supakuosime kaip dovaną. Mē- -o i--aiņosi- -ā dāv--u. M-- t- i--------- k- d------ M-s t- i-s-i-o-i- k- d-v-n-. ---------------------------- Mēs to iesaiņosim kā dāvanu. 0
Štai ten yra kasa. T-r p-ri ta---p-sē ir--a-e. T-- p--- t--- p--- i- k---- T-r p-r- t-j- p-s- i- k-s-. --------------------------- Tur pāri tajā pusē ir kase. 0

Kas ką supranta?

Pasaulyje gyvena apie 7 milijardai žmonių. Ir visi kalba kokia nors kalba. Deja, bet ta kalba ne visada yra ta pati. Tad, norėdami susikalbėti su kitomis tautomis, turime išmokti kalbų. O tai neretai vargina. Tačiau yra kalbų, kurios yra labai panašios. Tie žmonės geriau vienas kitą suprantą net neišmokę kitos kalbos. Tai vadinama abipusiu suprantamumu . Išskiriami du jo variantai. Pirmasis vadinamas žodiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalbėtojai supranta vienas kitą kalbėdami. Tačiau jie nesupranta rašytinės kitos kalbos sistemos. Taip yra todėl, kad kalbos skiriasi rašytinėmis formomis. To pavyzdžiai yra indų ir urdu kalbos. Antrasis variantas vadinamas rašytiniu abipusiu suprantamumu. Tokiu atveju kalba suprantama ašytinėje savo formoje. Tačiau kalbėdami šių kalbų atstovai vienas kito nesupranta. Taip yra todėl, kad jų tarimas yra labai skirtingas. To pavyzdžiai būtų vokiečių ir olandų kalbos. Artimiausios kalbos yra susijusios tiek rašyba, tiek tarimu. Tai reiškia, kad jos yra abipusiai suprantamos tiek šnekamąja, tiek rašytine forma. To pavyzdžiai būtų rusų ir ukrainiečių bei tailandiečių ir laosiečių kalba. Taip pat yra ir asimetrinė abipusio suprantamumo forma. Taip nutinka, kai kalbėtojai vienas kitą supranta nevienodai. Portugalai supranta ispanus geriau nei ispanai supranta portugalus. Austrai supranta vokiečius geriau nei vokiečiai austrus. Šiuose pavyzdžiuose kliūtimi tampa tarimas ir dialektas. Tas, kas nori tikrai gerai pasikalbėti, turi išmokti ką nors naujo...