Pasikalbėjimų knygelė

lt Pas gydytoją   »   fr Chez le médecin

57 [penkiasdešimt septyni]

Pas gydytoją

Pas gydytoją

57 [cinquante-sept]

Chez le médecin

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių prancūzų Žaisti Daugiau
(Aš) esu užsirašęs / užsirašiusi pas gydytoją. J’ai rendez-vous che------o-t-u-. J--- r---------- c--- l- d------- J-a- r-n-e---o-s c-e- l- d-c-e-r- --------------------------------- J’ai rendez-vous chez le docteur. 0
Aš užsirašęs / užsirašiusi 10 (dešimtai) valandai. J--i rende---o-s-à---x heu-e-. J--- r---------- à d-- h------ J-a- r-n-e---o-s à d-x h-u-e-. ------------------------------ J’ai rendez-vous à dix heures. 0
Kaip / kokia jūsų pavardė? Quel-es- -o-r--n-m ? Q--- e-- v---- n-- ? Q-e- e-t v-t-e n-m ? -------------------- Quel est votre nom ? 0
Prašom palaukti laukiamajame. Ve-i-lez---us -s-eoi- --n---a-sa-l- --a-tente. V------- v--- a------ d--- l- s---- d--------- V-u-l-e- v-u- a-s-o-r d-n- l- s-l-e d-a-t-n-e- ---------------------------------------------- Veuillez vous asseoir dans la salle d’attente. 0
Gydytojas tuoj ateis. L--d-c-e-r-va---ri-e-. L- d------ v- a------- L- d-c-e-r v- a-r-v-r- ---------------------- Le docteur va arriver. 0
Kur jūs esate apsidraudęs / apsidraudusi? Où------vous-as-u----) ? O- ê-------- a-------- ? O- ê-e---o-s a-s-r-(-) ? ------------------------ Où êtes-vous assuré(e) ? 0
Kuo jums galiu padėti? Q---puis--e-f---e ---r vo---? Q-- p------ f---- p--- v--- ? Q-e p-i---e f-i-e p-u- v-u- ? ----------------------------- Que puis-je faire pour vous ? 0
Ar jums skauda? A-e-----s-ma--? A-------- m-- ? A-e---o-s m-l ? --------------- Avez-vous mal ? 0
Kur skauda? O----ez----s-mal-? O- a-------- m-- ? O- a-e---o-s m-l ? ------------------ Où avez-vous mal ? 0
Man visą laiką skauda nugarą. J’a- ----ours -a- -u-do-. J--- t------- m-- a- d--- J-a- t-u-o-r- m-l a- d-s- ------------------------- J’ai toujours mal au dos. 0
Man dažnai skauda galvą. J’-- -o-v--- --s-mau------ê-e. J--- s------ d-- m--- d- t---- J-a- s-u-e-t d-s m-u- d- t-t-. ------------------------------ J’ai souvent des maux de tête. 0
Man kartais skauda pilvą. Par-o--- j’---m-l--u--e-tre. P------- j--- m-- a- v------ P-r-o-s- j-a- m-l a- v-n-r-. ---------------------------- Parfois, j’ai mal au ventre. 0
Prašom nusirengti / nusirenkite iki pusės! E--ev-z ---h-u-, s’-l-v-us-p--i- ! E------ l- h---- s--- v--- p---- ! E-l-v-z l- h-u-, s-i- v-u- p-a-t ! ---------------------------------- Enlevez le haut, s’il vous plait ! 0
Prašom atsigulti / gulkitės ant kušetės! V-u--le--v--s a-l--g-r -ur -- ----e -’e-a----! V------- v--- a------- s-- l- t---- d------- ! V-u-l-e- v-u- a-l-n-e- s-r l- t-b-e d-e-a-e- ! ---------------------------------------------- Veuillez vous allonger sur la table d’examen ! 0
Kraujo spaudimas normalus. L- tensio----- --rm-l-. L- t------ e-- n------- L- t-n-i-n e-t n-r-a-e- ----------------------- La tension est normale. 0
(Aš) suleisiu Jums vaistų. J- v-is ---s fa----un- --qûr-. J- v--- v--- f---- u-- p------ J- v-i- v-u- f-i-e u-e p-q-r-. ------------------------------ Je vais vous faire une piqûre. 0
(Aš) duosiu jums tablečių. Je-vous pres---- -e--c-m--i---. J- v--- p------- d-- c--------- J- v-u- p-e-c-i- d-s c-m-r-m-s- ------------------------------- Je vous prescris des comprimés. 0
(Aš) išrašysiu jums vaistų receptą. J- -ous -o-ne-un- o--o----ce -our-l--ph-rma--e. J- v--- d---- u-- o--------- p--- l- p--------- J- v-u- d-n-e u-e o-d-n-a-c- p-u- l- p-a-m-c-e- ----------------------------------------------- Je vous donne une ordonnance pour la pharmacie. 0

Ilgi žodžiai, trumpi žodžiai

Žodžio ilgis priklauso nuo jame esamos informacijos. Tai parodė vienas amerikiečių tyrimas. Tyrėjai įvertino dešimties Europos kalbų žodžius. Tyrimą padėjo atlikti kompiuteris. Kompiuterinė programa padėjo analizuoti įvairius žodžius. Tam buvo pasitelkta formulė apskaičiuojanti žodžio informacinę medžiagą. Rezultatai buvo aiškūs. Kuo trumpesnis žodis, tuo mažiau informacijos jis perduoda. Įdomu tai, kad trumpus žodžius vartojame daug dažniau nei ilgus. To priežastis gali slypėti kalbos efektyvume. Kai kalbame, susitelkiame ties pačiais svarbiausiais dalykais. Todėl žodžiai, neturintys daug informacijos, neturėtų būti per ilgi. Tai užtikrina, kad neskirsime per daug laiko nesvarbiems dalykams. Žodžio ilgio ir turinio sąsaja turi dar vieną privalumą. Ši sąsaja užtikrina, kad turinys visada išliks toks pats. Mes visada per tam tikrą laiko tarpą pasakome tiek pat. Pavyzdžiui, galime panaudoti kelis ilgus žodžius. Tačiau taip pat galime ištart daug trumpų. Nesvarbu, ką nuspręsime, turinys išliks vienodas. Dėl šios priežasties mūsų kalba turi nuolatinį ritmą. Jis leidžia klausytojams lengviau sekti mūsų mintį. Jei informacijos kiekis visada kistų, mums tai nepavyktų. Klausytojai negalėtų prisitaikyti prie mūsų kalbos. Dėl to būtų sunku suprasti kalbantįjį. Tas, kas nori būti suprastas, turėtų kalbėti trumpais žodžiais. Kadangi trumpi žodžiai greičiau suprantami už ilgus. Tad taisyklė tokia: Keep It Short and Simple! (Kalbėkit trumpai ir paprastai!) Trumpai tariant: KISS!