Pasikalbėjimų knygelė

lt Pas gydytoją   »   ru У врача

57 [penkiasdešimt septyni]

Pas gydytoją

Pas gydytoją

57 [пятьдесят семь]

57 [pyatʹdesyat semʹ]

У врача

[U vracha]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių rusų Žaisti Daugiau
(Aš) esu užsirašęs / užsirašiusi pas gydytoją. Я--ду на-п--ё- к в---у. Я и-- н- п---- к в----- Я и-у н- п-и-м к в-а-у- ----------------------- Я иду на приём к врачу. 0
Y--id- -a----y-- ---r-chu. Y- i-- n- p----- k v------ Y- i-u n- p-i-ë- k v-a-h-. -------------------------- Ya idu na priyëm k vrachu.
Aš užsirašęs / užsirašiusi 10 (dešimtai) valandai. У-м--- ---на--- приём -- -еся-- --со-. У м--- н------- п---- н- д----- ч----- У м-н- н-з-а-е- п-и-м н- д-с-т- ч-с-в- -------------------------------------- У меня назначен приём на десять часов. 0
U ---y- -a-nac-e- priyë- n------atʹ-c-as--. U m---- n-------- p----- n- d------ c------ U m-n-a n-z-a-h-n p-i-ë- n- d-s-a-ʹ c-a-o-. ------------------------------------------- U menya naznachen priyëm na desyatʹ chasov.
Kaip / kokia jūsų pavardė? К-- -------мил--? К-- В--- ф------- К-к В-ш- ф-м-л-я- ----------------- Как Ваша фамилия? 0
K-- V---a-fami-iya? K-- V---- f-------- K-k V-s-a f-m-l-y-? ------------------- Kak Vasha familiya?
Prašom palaukti laukiamajame. Пож-луй-----под-ждит--- --и--н-й. П---------- п-------- в п-------- П-ж-л-й-т-, п-д-ж-и-е в п-и-м-о-. --------------------------------- Пожалуйста, подождите в приёмной. 0
Po-h-l--s-a--po--zhdi---v---i-ë-noy. P----------- p--------- v p--------- P-z-a-u-s-a- p-d-z-d-t- v p-i-ë-n-y- ------------------------------------ Pozhaluysta, podozhdite v priyëmnoy.
Gydytojas tuoj ateis. В--- се-----п---ё-. В--- с----- п------ В-а- с-й-а- п-и-ё-. ------------------- Врач сейчас придёт. 0
Vrach ---chas-p---ët. V---- s------ p------ V-a-h s-y-h-s p-i-ë-. --------------------- Vrach seychas pridët.
Kur jūs esate apsidraudęs / apsidraudusi? Где Вы --------в-н-? Г-- В- з------------ Г-е В- з-с-р-х-в-н-? -------------------- Где Вы застрахованы? 0
G---V---as-r--h-----? G-- V- z------------- G-e V- z-s-r-k-o-a-y- --------------------- Gde Vy zastrakhovany?
Kuo jums galiu padėti? Че- я м-гу В---пом-чь? Ч-- я м--- В-- п------ Ч-м я м-г- В-м п-м-ч-? ---------------------- Чем я могу Вам помочь? 0
Chem-y- mog- Va---o--c-ʹ? C--- y- m--- V-- p------- C-e- y- m-g- V-m p-m-c-ʹ- ------------------------- Chem ya mogu Vam pomochʹ?
Ar jums skauda? У --с --о---б-дь -олит? У В-- ч--------- б----- У В-с ч-о-н-б-д- б-л-т- ----------------------- У Вас что-нибудь болит? 0
U Va----t-----udʹ -o--t? U V-- c---------- b----- U V-s c-t---i-u-ʹ b-l-t- ------------------------ U Vas chto-nibudʹ bolit?
Kur skauda? Г-- - В-с б-л-т? Г-- у В-- б----- Г-е у В-с б-л-т- ---------------- Где у Вас болит? 0
Gde-- --s bo-i-? G-- u V-- b----- G-e u V-s b-l-t- ---------------- Gde u Vas bolit?
Man visą laiką skauda nugarą. У м--- -ос--я--ые б-л--в-с-и--. У м--- п--------- б--- в с----- У м-н- п-с-о-н-ы- б-л- в с-и-е- ------------------------------- У меня постоянные боли в спине. 0
U --n-- p----yann--- --l--v-s---e. U m---- p----------- b--- v s----- U m-n-a p-s-o-a-n-y- b-l- v s-i-e- ---------------------------------- U menya postoyannyye boli v spine.
Man dažnai skauda galvą. У м-ня-----ы--го---н-- --л-. У м--- ч----- г------- б---- У м-н- ч-с-ы- г-л-в-ы- б-л-. ---------------------------- У меня частые головные боли. 0
U -e--a--h----y- --l----ye -o-i. U m---- c------- g-------- b---- U m-n-a c-a-t-y- g-l-v-y-e b-l-. -------------------------------- U menya chastyye golovnyye boli.
Man kartais skauda pilvą. У м-н- иногда ---ит ж---т. У м--- и----- б---- ж----- У м-н- и-о-д- б-л-т ж-в-т- -------------------------- У меня иногда болит живот. 0
U ---ya -no--a bo--- -h--ot. U m---- i----- b---- z------ U m-n-a i-o-d- b-l-t z-i-o-. ---------------------------- U menya inogda bolit zhivot.
Prašom nusirengti / nusirenkite iki pusės! Р--де-ь-е--- по-алуйс-а--до -оя--! Р----------- п---------- д- п----- Р-з-е-ь-е-ь- п-ж-л-й-т-, д- п-я-а- ---------------------------------- Разденьтесь, пожалуйста, до пояса! 0
Raz--nʹ---ʹ, poz--luysta, -o-p---sa! R----------- p----------- d- p------ R-z-e-ʹ-e-ʹ- p-z-a-u-s-a- d- p-y-s-! ------------------------------------ Razdenʹtesʹ, pozhaluysta, do poyasa!
Prašom atsigulti / gulkitės ant kušetės! П-ил-г-е- -ож-л-йста---а-кушет-у! П-------- п---------- н- к------- П-и-я-т-, п-ж-л-й-т-, н- к-ш-т-у- --------------------------------- Прилягте, пожалуйста, на кушетку! 0
P--l----e- --z-aluys-a, -a-kush--k-! P--------- p----------- n- k-------- P-i-y-g-e- p-z-a-u-s-a- n- k-s-e-k-! ------------------------------------ Prilyagte, pozhaluysta, na kushetku!
Kraujo spaudimas normalus. Да-л-н-- в по--д-е. Д------- в п------- Д-в-е-и- в п-р-д-е- ------------------- Давление в порядке. 0
D-v---i---v-p--y---e. D-------- v p-------- D-v-e-i-e v p-r-a-k-. --------------------- Davleniye v poryadke.
(Aš) suleisiu Jums vaistų. Я --м-----аю у-о-. Я В-- с----- у---- Я В-м с-е-а- у-о-. ------------------ Я Вам сделаю укол. 0
Y- --- -----yu-ukol. Y- V-- s------ u---- Y- V-m s-e-a-u u-o-. -------------------- Ya Vam sdelayu ukol.
(Aš) duosiu jums tablečių. Я -а- -ам-т-б--тк-. Я В-- д-- т-------- Я В-м д-м т-б-е-к-. ------------------- Я Вам дам таблетки. 0
Ya -----am ---l----. Y- V-- d-- t-------- Y- V-m d-m t-b-e-k-. -------------------- Ya Vam dam tabletki.
(Aš) išrašysiu jums vaistų receptą. Я Вам--ы--ш--р---пт--ля --тек-. Я В-- в----- р----- д-- а------ Я В-м в-п-ш- р-ц-п- д-я а-т-к-. ------------------------------- Я Вам выпишу рецепт для аптеки. 0
Ya --m ---ishu---tse-- dlya--p-e-i. Y- V-- v------ r------ d--- a------ Y- V-m v-p-s-u r-t-e-t d-y- a-t-k-. ----------------------------------- Ya Vam vypishu retsept dlya apteki.

Ilgi žodžiai, trumpi žodžiai

Žodžio ilgis priklauso nuo jame esamos informacijos. Tai parodė vienas amerikiečių tyrimas. Tyrėjai įvertino dešimties Europos kalbų žodžius. Tyrimą padėjo atlikti kompiuteris. Kompiuterinė programa padėjo analizuoti įvairius žodžius. Tam buvo pasitelkta formulė apskaičiuojanti žodžio informacinę medžiagą. Rezultatai buvo aiškūs. Kuo trumpesnis žodis, tuo mažiau informacijos jis perduoda. Įdomu tai, kad trumpus žodžius vartojame daug dažniau nei ilgus. To priežastis gali slypėti kalbos efektyvume. Kai kalbame, susitelkiame ties pačiais svarbiausiais dalykais. Todėl žodžiai, neturintys daug informacijos, neturėtų būti per ilgi. Tai užtikrina, kad neskirsime per daug laiko nesvarbiems dalykams. Žodžio ilgio ir turinio sąsaja turi dar vieną privalumą. Ši sąsaja užtikrina, kad turinys visada išliks toks pats. Mes visada per tam tikrą laiko tarpą pasakome tiek pat. Pavyzdžiui, galime panaudoti kelis ilgus žodžius. Tačiau taip pat galime ištart daug trumpų. Nesvarbu, ką nuspręsime, turinys išliks vienodas. Dėl šios priežasties mūsų kalba turi nuolatinį ritmą. Jis leidžia klausytojams lengviau sekti mūsų mintį. Jei informacijos kiekis visada kistų, mums tai nepavyktų. Klausytojai negalėtų prisitaikyti prie mūsų kalbos. Dėl to būtų sunku suprasti kalbantįjį. Tas, kas nori būti suprastas, turėtų kalbėti trumpais žodžiais. Kadangi trumpi žodžiai greičiau suprantami už ilgus. Tad taisyklė tokia: Keep It Short and Simple! (Kalbėkit trumpai ir paprastai!) Trumpai tariant: KISS!