Pasikalbėjimų knygelė

lt Pašte   »   hi डाकघर में

59 [penkiasdešimt devyni]

Pašte

Pašte

५९ [उनसठ]

59 [unasath]

डाकघर में

[daakaghar mein]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių hindi Žaisti Daugiau
Kur (yra) artimiausias / sekantis paštas? अग-ा -ा--- क--ँ-है? अ--- ड---- क--- ह-- अ-ल- ड-क-र क-ा- ह-? ------------------- अगला डाकघर कहाँ है? 0
aga-a--aakag-ar-ka-a-n -ai? a---- d-------- k----- h--- a-a-a d-a-a-h-r k-h-a- h-i- --------------------------- agala daakaghar kahaan hai?
Ar toli iki artimiausio / sekančio pašto? क--ा -ग-ा -ाक---दू--ह-? क--- अ--- ड---- द-- ह-- क-य- अ-ल- ड-क-र द-र ह-? ----------------------- क्या अगला डाकघर दूर है? 0
kya----l---aaka-----d-or-hai? k-- a---- d-------- d--- h--- k-a a-a-a d-a-a-h-r d-o- h-i- ----------------------------- kya agala daakaghar door hai?
Kur (yra) artimiausia / sekanti pašto dėžutė? सबसे----द----ाक ---ी----ँ-है? स--- न----- ड-- प--- क--- ह-- स-स- न-़-ी- ड-क प-ट- क-ा- ह-? ----------------------------- सबसे नज़दीक डाक पेटी कहाँ है? 0
sabas--n-z---ek-d----p---- --h--n h-i? s----- n------- d--- p---- k----- h--- s-b-s- n-z-d-e- d-a- p-t-e k-h-a- h-i- -------------------------------------- sabase nazadeek daak petee kahaan hai?
Man reikia kelių pašto ženklų. मु-- -ु----क --कट च--िए म--- क-- ड-- ट--- च---- म-झ- क-छ ड-क ट-क- च-ह-ए ----------------------- मुझे कुछ डाक टिकट चाहिए 0
m--h---u-hh-da-k---kat--haa-ie m---- k---- d--- t---- c------ m-j-e k-c-h d-a- t-k-t c-a-h-e ------------------------------ mujhe kuchh daak tikat chaahie
Atvirukui ir laiškui. ए--प----क-र-ड -र----पत-र के-लिए ए- प--------- औ- ए- प--- क- ल-- ए- प-स-ट-ा-्- औ- ए- प-्- क- ल-ए ------------------------------- एक पोस्टकार्ड और एक पत्र के लिए 0
e- po--a-aard a-- ek pa-r ke-l-e e- p--------- a-- e- p--- k- l-- e- p-s-a-a-r- a-r e- p-t- k- l-e -------------------------------- ek postakaard aur ek patr ke lie
Koks (yra) siuntimo mokestis į Ameriką? अ----ा------ए --क-श-ल-- क-त-- -ै? अ----- क- ल-- ड-- श---- क---- ह-- अ-र-क- क- ल-ए ड-क श-ल-क क-त-ा ह-? --------------------------------- अमरीका के लिए डाक शुल्क कितना है? 0
amar-e-a -e l-- daak-s--lk-k--ana --i? a------- k- l-- d--- s---- k----- h--- a-a-e-k- k- l-e d-a- s-u-k k-t-n- h-i- -------------------------------------- amareeka ke lie daak shulk kitana hai?
Kiek sveria siuntinys? इ---ैक---का--ज़न -ितन- -ै? इ- प---- क- व--- क---- ह-- इ- प-क-ट क- व-़- क-त-ा ह-? -------------------------- इस पैकेट का वज़न कितना है? 0
i---a-k-t-ka va-a--ki---a -ai? i- p----- k- v---- k----- h--- i- p-i-e- k- v-z-n k-t-n- h-i- ------------------------------ is paiket ka vazan kitana hai?
Ar galiu siųsti jį oro paštu? क्य- म-ं -से-हवा- --क -े भे- स--ा-/ ---ी----? क--- म-- इ-- ह--- ड-- स- भ-- स--- / स--- ह--- क-य- म-ं इ-े ह-ा- ड-क स- भ-ज स-त- / स-त- ह-ँ- --------------------------------------------- क्या मैं इसे हवाई डाक से भेज सकता / सकती हूँ? 0
k-a m--- i-e ha---- d----s---h-- ---ata ----k--e- ho-n? k-- m--- i-- h----- d--- s- b--- s----- / s------ h---- k-a m-i- i-e h-v-e- d-a- s- b-e- s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ------------------------------------------------------- kya main ise havaee daak se bhej sakata / sakatee hoon?
Kaip ilgai jis eis? / Kiek ilgai užtruks, kol jis nueis? इस- --ुँ-न--म---क-त-- -मय ल-ेग-? इ-- प------ म-- क---- स-- ल----- इ-े प-ु-च-े म-ं क-त-ा स-य ल-े-ा- -------------------------------- इसे पहुँचने में कितना समय लगेगा? 0
i-e-pahu--h-ne me-n-ki-a-a------ la-e-a? i-- p--------- m--- k----- s---- l------ i-e p-h-n-h-n- m-i- k-t-n- s-m-y l-g-g-? ---------------------------------------- ise pahunchane mein kitana samay lagega?
Kur galiu paskambinti? म-ं -ोन-क-ाँ से--- स------सक-ी----? म-- फ-- क--- स- क- स--- / स--- ह--- म-ं फ-न क-ा- स- क- स-त- / स-त- ह-ँ- ----------------------------------- मैं फोन कहाँ से कर सकता / सकती हूँ? 0
m--n-pho-----aa- s--ka----k--a ----ka-ee -oon? m--- p--- k----- s- k-- s----- / s------ h---- m-i- p-o- k-h-a- s- k-r s-k-t- / s-k-t-e h-o-? ---------------------------------------------- main phon kahaan se kar sakata / sakatee hoon?
Kur (yra) artimiausia / sekanti telefono būdelė? सबसे न-़द-क-टे-िफ-न-ब-थ-क--ँ ह-? स--- न----- ट------ ब-- क--- ह-- स-स- न-़-ी- ट-ल-फ-न ब-थ क-ा- ह-? -------------------------------- सबसे नज़दीक टेलिफोन बूथ कहाँ है? 0
s--ase ---ad-ek-t-l---on-b-------ha-n--ai? s----- n------- t------- b---- k----- h--- s-b-s- n-z-d-e- t-l-p-o- b-o-h k-h-a- h-i- ------------------------------------------ sabase nazadeek teliphon booth kahaan hai?
Ar turite telefono kortelių? क-या--प----ास-टेलिफ-न -ार्- ह--? क--- आ--- प-- ट------ क---- ह--- क-य- आ-क- प-स ट-ल-फ-न क-र-ड ह-ं- -------------------------------- क्या आपके पास टेलिफोन कार्ड हैं? 0
kya -a-ake paas telip--- --a---h--n? k-- a----- p--- t------- k---- h---- k-a a-p-k- p-a- t-l-p-o- k-a-d h-i-? ------------------------------------ kya aapake paas teliphon kaard hain?
Ar turite telefonų knygą? क-य--आप-े -----ेल---- ड-----्ट----ैं? क--- आ--- प-- ट------ ड--------- ह--- क-य- आ-क- प-स ट-ल-फ-न ड-य-े-्-र- ह-ं- ------------------------------------- क्या आपके पास टेलिफोन डायरेक्टरी हैं? 0
k-a a-p--- -a-s te-i-hon-da-y-rek-are--hain? k-- a----- p--- t------- d------------ h---- k-a a-p-k- p-a- t-l-p-o- d-a-a-e-t-r-e h-i-? -------------------------------------------- kya aapake paas teliphon daayarektaree hain?
Ar žinote Austrijos kodą? क्-ा आ--- -स-ट-रिया--- -्र-े----------ां- मा--- है? क--- आ--- ऑ-------- क- प----- क-- क------ म---- ह-- क-य- आ-क- ऑ-्-्-ि-ा क- प-र-े- क-ट क-र-ा-क म-ल-म ह-? --------------------------------------------------- क्या आपको ऑस्ट्रिया का प्रदेश कूट क्रमांक मालूम है? 0
k-a-aa-a-- --t-----ka ---des- k-o- kram------a----m ha-? k-- a----- o------ k- p------ k--- k------- m------ h--- k-a a-p-k- o-t-i-a k- p-a-e-h k-o- k-a-a-n- m-a-o-m h-i- -------------------------------------------------------- kya aapako ostriya ka pradesh koot kramaank maaloom hai?
Minutėlę, (aš) tuoj pažiūrėsiu. एक--िनट -ुक--- --ं----ता / द-ख-ी--ूँ ए- म--- र----- म-- द---- / द---- ह-- ए- म-न- र-क-ए- म-ं द-ख-ा / द-ख-ी ह-ँ ------------------------------------ एक मिनट रुकिए, मैं देखता / देखती हूँ 0
e--m-n-t ru-i-, mai- -e--a-a / d--h-t-e ho-n e- m---- r----- m--- d------ / d------- h--- e- m-n-t r-k-e- m-i- d-k-a-a / d-k-a-e- h-o- -------------------------------------------- ek minat rukie, main dekhata / dekhatee hoon
Linija visuomet užimta. लाई- --यस्त -ा-----है ल--- व----- ज- र-- ह- ल-ई- व-य-्- ज- र-ी ह- --------------------- लाईन व्यस्त जा रही है 0
la-e- v--s---a--ahe--hai l---- v---- j- r---- h-- l-e-n v-a-t j- r-h-e h-i ------------------------ laeen vyast ja rahee hai
Kokį numerį surinkote? आपने कौन-स------ांक-म--ाया--ै? आ--- क-- स- क------ म----- ह-- आ-न- क-न स- क-र-ा-क म-ल-य- ह-? ------------------------------ आपने कौन सा क्रमांक मिलाया है? 0
a-pa-- k-u--sa kr---an--m--aaya h-i? a----- k--- s- k------- m------ h--- a-p-n- k-u- s- k-a-a-n- m-l-a-a h-i- ------------------------------------ aapane kaun sa kramaank milaaya hai?
Pirmiausia turite rinkti nulį. स-से -हले--ून-य----न- -ो-ा है स--- प--- श---- ल---- ह--- ह- स-स- प-ल- श-न-य ल-ा-ा ह-त- ह- ----------------------------- सबसे पहले शून्य लगाना होता है 0
s---s------le-s-oo---la--ana ho-- h-i s----- p----- s----- l------ h--- h-- s-b-s- p-h-l- s-o-n- l-g-a-a h-t- h-i ------------------------------------- sabase pahale shoony lagaana hota hai

Jausmai irgi kalba įvairiomis kalbomis!

Pasaulyje kalbama daugeliu įvairių kalbų. Nėra universalios žmonių kalbos. O kaipgi mūsų veido išraiškos? Ar emocijų kalba universali? Ne! Čia irgi egzistuoja skirtumai! Ilgai buvo manoma, kad visi jausmus išreiškia taip pat. Veido išraiškų kalba buvo laikoma universaliai suprantama. Charlesas Darwinas tikėjo, kad jausmai žmonėms yra gyvybiškai svarbūs. Todėl visose kultūrose jie turėjo būti suprantami vienodai. Tačiau nauji tyrimai davė kitokius rezultatus. Jie parodė, kad ir jausmų kalba skiriasi. Mūsų veido išraiškoms įtaką daro mūsų kultūra. Todėl žmonės iš skirtingų pasaulio vietovių rodo ir supranta jausmus skirtingai. Mokslininkai išskyrė šešias pagrindines emocijas. Tai: laimė, liūdesys, pyktis, pasibjaurėjimas, baimė ir nuostaba. Tačiau europiečių veido išraiškos skiriasi nuo azijiečių. Jie veido išraiškas supranta savaip. Tai patvirtino įvairūs eksperimentai. Jų metu dalyviams kompiuteryje buvo rodomi veidai. Jie turėjo apibūdinti tai, ką matė jų veiduose. Rezultatai skyrėsi dėl daugelio priežasčių. Kai kurios kultūros jausmus linkusios rodyti labiau nei kitos. Todėl emocijų intensyvumas visur suprantamas nevienodai. Be to, skirtingų kultūrų žmonės kreipia dėmesį į skirtingus dalykus. Azijiečiai, stebėdami veido išraiškas, susitelkia ties akimis. Tačiau europiečiai ir amerikiečiai žiūri į lūpas. Vis dėlto viena veido išraiška suprantama vienodai visose kultūrose… Tai šypsena!