Pasikalbėjimų knygelė

lt Pašte   »   ur ‫پوسٹ آفس میں‬

59 [penkiasdešimt devyni]

Pašte

Pašte

‫59 [انسٹھ]‬

unsath

‫پوسٹ آفس میں‬

[post office mein]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių urdų Žaisti Daugiau
Kur (yra) artimiausias / sekantis paštas? ‫ا--- پ--- آ-- ک--- ہ--‬ ‫اگلا پوسٹ آفس کہیں ہے؟‬ 0
a--- p--- o----- k---- h--? ag-- p--- o----- k---- h--? agla post office kahin hai? a-l- p-s- o-f-c- k-h-n h-i? --------------------------?
Ar toli iki artimiausio / sekančio pašto? ‫ک-- ا--- پ--- آ-- ی--- س- د-- ہ--‬ ‫کیا اگلا پوسٹ آفس یہاں سے دور ہے؟‬ 0
k-- a--- p--- o----- y---- s- d--- h--? ky- a--- p--- o----- y---- s- d--- h--? kya agla post office yahan se daur hai? k-a a-l- p-s- o-f-c- y-h-n s- d-u- h-i? --------------------------------------?
Kur (yra) artimiausia / sekanti pašto dėžutė? ‫ا--- ل--- ب-- ک--- ہ--‬ ‫اگلا لیٹر بکس کہیں ہے؟‬ 0
a--- l----- b-- k---- h--? ag-- l----- b-- k---- h--? agla letter box kahin hai? a-l- l-t-e- b-x k-h-n h-i? -------------------------?
Man reikia kelių pašto ženklų. ‫م--- ک-- ڈ-- ٹ-- ک- ض---- ہ--‬ ‫مجھے کچھ ڈاک ٹکٹ کی ضرورت ہے-‬ 0
m---- k--- d--- t----- k- z------- h-- - mu--- k--- d--- t----- k- z------- h-- - mujhe kuch daak ticket ki zaroorat hai - m-j-e k-c- d-a- t-c-e- k- z-r-o-a- h-i - ----------------------------------------
Atvirukui ir laiškui. ‫پ--- ک--- ا-- خ- ک- ل---‬ ‫پوسٹ کارڈ اور خط کے لیے-‬ 0
p--- c--- a-- k--- k- l--- - po-- c--- a-- k--- k- l--- - post card aur khat ke liye - p-s- c-r- a-r k-a- k- l-y- - ----------------------------
Koks (yra) siuntimo mokestis į Ameriką? ‫ا----- ک- ٹ-- ک--- ک- ہ--‬ ‫امریکہ کا ٹکٹ کتنے کا ہے؟‬ 0
A------ k- t----- k----- k- h--? Am----- k- t----- k----- k- h--? America ka ticket kitney ka hai? A-e-i-a k- t-c-e- k-t-e- k- h-i? -------------------------------?
Kiek sveria siuntinys? ‫پ--- ک- و-- ک--- ہ--‬ ‫پیکٹ کا وزن کتنا ہے؟‬ 0
p----- k- w---- k---- h--? pa---- k- w---- k---- h--? packet ka wazan kitna hai? p-c-e- k- w-z-n k-t-a h-i? -------------------------?
Ar galiu siųsti jį oro paštu? ‫ک-- م-- ا-- ہ---- ج--- س- ب--- س--- ہ---‬ ‫کیا میں اسے ہوائی جہاز سے بھیج سکتا ہوں؟‬ 0
k-- m--- u--- h---- j----- s- b---- s---- h--? ky- m--- u--- h---- j----- s- b---- s---- h--? kya mein usay hawai jahaaz se bhaij sakta hon? k-a m-i- u-a- h-w-i j-h-a- s- b-a-j s-k-a h-n? ---------------------------------------------?
Kaip ilgai jis eis? / Kiek ilgai užtruks, kol jis nueis? ‫و--- پ----- م-- ک--- و-- ل-- گ--‬ ‫وہاں پہنچنے میں کتنا وقت لگے گا؟‬ 0
w---- p--------- m--- k---- w--- l---- g-? wa--- p--------- m--- k---- w--- l---- g-? wahan pounchanay mein kitna waqt lagey ga? w-h-n p-u-c-a-a- m-i- k-t-a w-q- l-g-y g-? -----------------------------------------?
Kur galiu paskambinti? ‫م-- ک--- س- ف-- ک- س--- ہ---‬ ‫میں کہاں سے فون کر سکتا ہوں؟‬ 0
m--- k---- s- p---- k-- s---- h--? me-- k---- s- p---- k-- s---- h--? mein kahan se phone kar sakta hon? m-i- k-h-n s- p-o-e k-r s-k-a h-n? ---------------------------------?
Kur (yra) artimiausia / sekanti telefono būdelė? ‫ا--- ٹ------ ب--- ک--- ہ--‬ ‫اگلا ٹیلیفون بوتھ کہاں ہے؟‬ 0
a--- t-------- b--- k---- h--? ag-- t-------- b--- k---- h--? agla telephone both kahan hai? a-l- t-l-p-o-e b-t- k-h-n h-i? -----------------------------?
Ar turite telefono kortelių? ‫ک-- آ- ک- پ-- ٹ------ ک--- ہ--‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون کارڈ ہے؟‬ 0
k-- a-- k- p--- t-------- c--- h--? ky- a-- k- p--- t-------- c--- h--? kya aap ke paas telephone card hai? k-a a-p k- p-a- t-l-p-o-e c-r- h-i? ----------------------------------?
Ar turite telefonų knygą? ‫ک-- آ- ک- پ-- ٹ------ ب-- ہ--‬ ‫کیا آپ کے پاس ٹیلیفون بْک ہے؟‬ 0
k-- a-- k- p--- t-------- b--- h--? ky- a-- k- p--- t-------- b--- h--? kya aap ke paas telephone book hai? k-a a-p k- p-a- t-l-p-o-e b-o- h-i? ----------------------------------?
Ar žinote Austrijos kodą? ‫ک-- آ- ک- آ----- ک- ک-- م---- ہ--‬ ‫کیا آپ کو آسٹریا کا کوڈ معلوم ہے؟‬ 0
k-- a-- k- A------ k- c--- m----- h--? ky- a-- k- A------ k- c--- m----- h--? kya aap ko Austria ka code maloom hai? k-a a-p k- A-s-r-a k- c-d- m-l-o- h-i? -------------------------------------?
Minutėlę, (aš) tuoj pažiūrėsiu. ‫ا-- م--- م-- د----- ہ---‬ ‫ایک منٹ، میں دیکھتا ہوں-‬ 0
a-- m-----, m--- d------ h--- ai- m------ m--- d------ h--n aik minute, mein daikhta hoon a-k m-n-t-, m-i- d-i-h-a h-o- ----------,------------------
Linija visuomet užimta. ‫ل--- ہ---- م---- ر--- ہ--‬ ‫لائن ہمیشہ مصروف رہتی ہے-‬ 0
l--- h------ b-- r---- h-- - li-- h------ b-- r---- h-- - line hamesha bzy rehti hai - l-n- h-m-s-a b-y r-h-i h-i - ----------------------------
Kokį numerį surinkote? ‫آ- ن- ک---- ن--- ڈ--- ک-- ت---‬ ‫آپ نے کونسا نمبر ڈائل کیا تھا؟‬ 0
a-- n- k---- n----- D--- k-- t--? aa- n- k---- n----- D--- k-- t--? aap ne konsa number Dial kya tha? a-p n- k-n-a n-m-e- D-a- k-a t-a? --------------------------------?
Pirmiausia turite rinkti nulį. ‫س- س- پ--- ص-- ڈ--- ک----‬ ‫سب سے پہلے صفر ڈائل کریں!‬ 0
s-- s- p----- s---- D--- k---- ! sa- s- p----- s---- D--- k---- ! sab se pehlay sifar Dial karen ! s-b s- p-h-a- s-f-r D-a- k-r-n ! -------------------------------!

Jausmai irgi kalba įvairiomis kalbomis!

Pasaulyje kalbama daugeliu įvairių kalbų. Nėra universalios žmonių kalbos. O kaipgi mūsų veido išraiškos? Ar emocijų kalba universali? Ne! Čia irgi egzistuoja skirtumai! Ilgai buvo manoma, kad visi jausmus išreiškia taip pat. Veido išraiškų kalba buvo laikoma universaliai suprantama. Charlesas Darwinas tikėjo, kad jausmai žmonėms yra gyvybiškai svarbūs. Todėl visose kultūrose jie turėjo būti suprantami vienodai. Tačiau nauji tyrimai davė kitokius rezultatus. Jie parodė, kad ir jausmų kalba skiriasi. Mūsų veido išraiškoms įtaką daro mūsų kultūra. Todėl žmonės iš skirtingų pasaulio vietovių rodo ir supranta jausmus skirtingai. Mokslininkai išskyrė šešias pagrindines emocijas. Tai: laimė, liūdesys, pyktis, pasibjaurėjimas, baimė ir nuostaba. Tačiau europiečių veido išraiškos skiriasi nuo azijiečių. Jie veido išraiškas supranta savaip. Tai patvirtino įvairūs eksperimentai. Jų metu dalyviams kompiuteryje buvo rodomi veidai. Jie turėjo apibūdinti tai, ką matė jų veiduose. Rezultatai skyrėsi dėl daugelio priežasčių. Kai kurios kultūros jausmus linkusios rodyti labiau nei kitos. Todėl emocijų intensyvumas visur suprantamas nevienodai. Be to, skirtingų kultūrų žmonės kreipia dėmesį į skirtingus dalykus. Azijiečiai, stebėdami veido išraiškas, susitelkia ties akimis. Tačiau europiečiai ir amerikiečiai žiūri į lūpas. Vis dėlto viena veido išraiška suprantama vienodai visose kultūrose… Tai šypsena!