Pasikalbėjimų knygelė

lt Banke   »   nl In de bank

60 [šešiasdešimt]

Banke

Banke

60 [zestig]

In de bank

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių olandų Žaisti Daugiau
Norėčiau atidaryti sąskaitą. Ik--il gra-g--en--eken-n--op---n. I- w-- g---- e-- r------- o------ I- w-l g-a-g e-n r-k-n-n- o-e-e-. --------------------------------- Ik wil graag een rekening openen. 0
Štai mano pasas. Hi-- i- ---n -----ort. H--- i- m--- p-------- H-e- i- m-j- p-s-o-r-. ---------------------- Hier is mijn paspoort. 0
Ir štai mano adresas. E---i---i- m--- -dre-. E- h--- i- m--- a----- E- h-e- i- m-j- a-r-s- ---------------------- En hier is mijn adres. 0
Norėčiau įmokėti pinigų į savo sąskaitą. I---il----a- ge----- m--- -ek-nin-----r--n. I- w-- g---- g--- o- m--- r------- s------- I- w-l g-a-g g-l- o- m-j- r-k-n-n- s-o-t-n- ------------------------------------------- Ik wil graag geld op mijn rekening storten. 0
Norėčiau nusiimti pinigų iš savo sąskaitos. I----l----ag--e-- v-n -i-----ke--n- ---al-n. I- w-- g---- g--- v-- m--- r------- a------- I- w-l g-a-g g-l- v-n m-j- r-k-n-n- a-h-l-n- -------------------------------------------- Ik wil graag geld van mijn rekening afhalen. 0
Norėčiau gauti išrašą iš sąskaitos. Ik---- ----g-de-r--en-nga-s--rift-- afha---. I- w-- g---- d- r------------------ a------- I- w-l g-a-g d- r-k-n-n-a-s-h-i-t-n a-h-l-n- -------------------------------------------- Ik wil graag de rekeningafschriften afhalen. 0
Norėčiau išpirkti kelionės čekius. Ik -i--gra-g -en reisc----e --r------e-. I- w-- g---- e-- r--------- v----------- I- w-l g-a-g e-n r-i-c-e-u- v-r-i-v-r-n- ---------------------------------------- Ik wil graag een reischeque verzilveren. 0
Kokie yra mokesčiai? Ho- h--g----n-----o----? H-- h--- z--- d- k------ H-e h-o- z-j- d- k-s-e-? ------------------------ Hoe hoog zijn de kosten? 0
Kur man pasirašyti? W--r --e--i---eken--? W--- m--- i- t------- W-a- m-e- i- t-k-n-n- --------------------- Waar moet ik tekenen? 0
(Aš) laukiu pinigų pervedimo iš Vokietijos. Ik v-r----t-een ---r-ch---v-n- u-t D-i-s-a-d. I- v------- e-- o------------- u-- D--------- I- v-r-a-h- e-n o-e-s-h-i-v-n- u-t D-i-s-a-d- --------------------------------------------- Ik verwacht een overschrijving uit Duitsland. 0
Štai mano sąskaitos numeris. H--r-is-m-jn-reke-i----m-e-. H--- i- m--- r-------------- H-e- i- m-j- r-k-n-n-n-m-e-. ---------------------------- Hier is mijn rekeningnummer. 0
Ar pinigai pervesti? Is --t -e-- ----e-o---? I- h-- g--- a---------- I- h-t g-l- a-n-e-o-e-? ----------------------- Is het geld aangekomen? 0
(Aš) norėčiau išsikeisti šiuos pinigus. Ik---- d----e-d-g-aag -is-ele-. I- w-- d-- g--- g---- w-------- I- w-l d-t g-l- g-a-g w-s-e-e-. ------------------------------- Ik wil dit geld graag wisselen. 0
Man reikia Amerikos dolerių. I- -e-----r--aa--e d-l-a---n--i-. I- h-- a---------- d------ n----- I- h-b a-e-i-a-n-e d-l-a-s n-d-g- --------------------------------- Ik heb amerikaanse dollars nodig. 0
Prašom duoti man smulkiomis kupiūromis. K-nt-- mij klei----i------n---ven? K--- u m-- k----- b-------- g----- K-n- u m-j k-e-n- b-l-e-t-n g-v-n- ---------------------------------- Kunt u mij kleine biljetten geven? 0
Ar čia yra bankomatas? Is --e- een ge---u---aa-? I- h--- e-- g------------ I- h-e- e-n g-l-a-t-m-a-? ------------------------- Is hier een geldautomaat? 0
Kiek pinigų galima pasiimti? Hoe--e- --l- --- je ---r -pn-me-? H------ g--- k-- j- h--- o------- H-e-e-l g-l- k-n j- h-e- o-n-m-n- --------------------------------- Hoeveel geld kun je hier opnemen? 0
Kokiomis kredito kortelėmis galima naudotis? W---e-k-e---t---rte- -un -e------ge-ru--e-? W---- k------------- k-- j- h--- g--------- W-l-e k-e-i-t-a-r-e- k-n j- h-e- g-b-u-k-n- ------------------------------------------- Welke kredietkaarten kun je hier gebruiken? 0

Ar egzistuoja universali gramatika?

Kai išmokstame kalbą, taip pat išmokstame ir jos gramatiką. Kai vaikai išmoksta savo gimtąją kalbą, tai nutinka automatiškai. Jie nepastebi, kaip jų smegenis išmoksta įvairias taisykles. Nepaisant to, jie savo gimtąją kalbą išmoksta nuo pat pradžių. Kadangi egzistuoja daug kalbų, egzistuoja ir daug gramatikų. Tačiau ar egzistuoja universali gramatika? Mokslininkai ilgą laiką bandė atsakyti į šį klausimą. Naujausi tyrimai gali suteikti atsakymą. Smegenų tyrėjai padarė įdomų atradimą. Jie paprašė eksperimento dalyvių studijuoti gramatikos taisykles. Tie dalyviai priklausė kalbų mokyklai. Jie mokėsi japonų arba italų kalbas. Pusė gramatikos taisyklių buvo visiškai išgalvotos. Tačiau dalyviai to nežinojo. Pasimokius, studentams buvo duodami sakiniai. Jie turėjo nustatyti, ar teisingi buvo tie sakiniai. Kol jie bandė tai nuspręsti, buvo analizuojami jų smegenys. Tyrėjai matavo jų smegenų aktyvumą. Taip jie galėjo sužinoti, kaip smegenys reaguoja į sakinius. Ir, pasirodo, kad mūsų smegenys reaguoja į gramatiką! Apdorojant kalbą, aktyvuojamos tam tikros smegenų sritys. Viena tų sričių yra Broko sritis. Ji yra kairiajame pusrutulyje. Kai studentai susidūrė su tikromis gramatikos taisyklėmis, ta sritis buvo labai aktyvi. Tačiau, kai jie mokėsi išgalvotas taisykles, aktyvumas žymiai sumažėjo. Tad gali būti, jog visos gramatikos sistemos turi tą patį pagrindą. Vadovaujasi tais pačiais principais. O tie principai gali būti mums įgimti…