Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai 1   »   fr Poser des questions 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Klausimai 1

62 [soixante-deux]

Poser des questions 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių prancūzų Žaisti Daugiau
mokytis a-pren--e a-------- a-p-e-d-e --------- apprendre 0
Ar mokiniai daug mokosi? Le- --ève- --pr-n--nt-----b-a----- ? L-- é----- a------------- b------- ? L-s é-è-e- a-p-e-n-n---l- b-a-c-u- ? ------------------------------------ Les élèves apprennent-ils beaucoup ? 0
Ne, jie mokosi mažai. No-, i-s-a---e-n-nt p-u. N--- i-- a--------- p--- N-n- i-s a-p-e-n-n- p-u- ------------------------ Non, ils apprennent peu. 0
klausti d---n--r d------- d-m-n-e- -------- demander 0
Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? P-se--vo-- souve-t d-s q--s--on- ---ot-e----t-tuteur-? P--------- s------ d-- q-------- à v---- i---------- ? P-s-z-v-u- s-u-e-t d-s q-e-t-o-s à v-t-e i-s-i-u-e-r ? ------------------------------------------------------ Posez-vous souvent des questions à votre instituteur ? 0
Ne, aš jo klausiu nedažnai. N--- j--ne l- de-an----as-----ent. N--- j- n- l- d------ p-- s------- N-n- j- n- l- d-m-n-e p-s s-u-e-t- ---------------------------------- Non, je ne le demande pas souvent. 0
atsakyti ré-o---e r------- r-p-n-r- -------- répondre 0
Prašom atsakyti. Rép----z- ---l -ous p-a--. R-------- s--- v--- p----- R-p-n-e-, s-i- v-u- p-a-t- -------------------------- Répondez, s’il vous plaît. 0
(Aš) atsakau. J- r-p--d-. J- r------- J- r-p-n-s- ----------- Je réponds. 0
dirbti tr---i-l-r t--------- t-a-a-l-e- ---------- travailler 0
Ar jis dabar dirba? Travail-e----- ----- -o-en- ? T------------- e- c- m----- ? T-a-a-l-e-t-i- e- c- m-m-n- ? ----------------------------- Travaille-t-il en ce moment ? 0
Taip, jis dabar dirba. Ou---il-t-av---l- en -e----e--. O--- i- t-------- e- c- m------ O-i- i- t-a-a-l-e e- c- m-m-n-. ------------------------------- Oui, il travaille en ce moment. 0
ateiti v---r v---- v-n-r ----- venir 0
Ar ateisite? Ve-ez-v----? V--------- ? V-n-z-v-u- ? ------------ Venez-vous ? 0
Taip, (mes) tuoj ateisime. O-i- -o-s a-ri---s-to----- sui--. O--- n--- a------- t--- d- s----- O-i- n-u- a-r-v-n- t-u- d- s-i-e- --------------------------------- Oui, nous arrivons tout de suite. 0
gyventi habi-er h------ h-b-t-r ------- habiter 0
Ar (jūs) gyvenate Berlyne? H-b--ez----- à Berli- ? H----------- à B----- ? H-b-t-z-v-u- à B-r-i- ? ----------------------- Habitez-vous à Berlin ? 0
Taip, (aš) gyvenu Berlyne. Ou-- -’h-b--- - --r-i-. O--- j------- à B------ O-i- j-h-b-t- à B-r-i-. ----------------------- Oui, j’habite à Berlin. 0

Tas, kas nori kalbėti, turi rašyti!

Mokytis užsienio kalbą nevisada yra lengva. Mokiniams iš pradžių sunkiausia kalbėti. Daugelis neturi drąsos kalbėti nauja kalba. Jie pernelyg bijo suklysti. Tokiems mokiniams padėti gali rašymas. Nes tas, kas nori išmokti kalbėti, turėtų kuo daugiau rašyti¡ Rašymas padeda prisitaikyti prie naujos kalbos. Tam yra daug priežasčių. Rašymas skiriasi nuo kalbėjimo. Tai daug sudėtingesnis procesas. Rašydami mes užtrunkame daugiau laiko svarstydami, kuriuos žodžius naudoti. Todėl mūsų smegenys dirba su nauja kalba daug intensyviau. Rašydami esame daug labiau atsipalaidavę. Niekas nelaukia mūsų atsakymo. Tad iš lėto liaujamės bijoję kalbos. Be to, rašymas skatina kūrybingumą. Mes jaučiamės laisvesni ir daugiau žaidžiame su kalba. Rašymas taip pat suteikia mums daugiau laiko nei kalbėjimas. Ir padeda mūsų atminčiai! Tačiau didžiausias rašymo privalumas yra beasmenė forma. Tai leidžia iš arčiau patyrinėti mūsų žodžių pasekmes. Mes viską aiškiai priešais save matome. Taip galime patys išsitaisyti klaidas ir tuo pačiu mokytis. Ką rašote naująja kalba, teoriškai nėra svarbu. Svarbiausia reguliariai rašyti. Jei norite pasipraktikuoti, galite pasieškoti susirašinėjimo draugo užsienyje. O tada kada nors galėtumėte susitikti realybėje. Pamatysite: dabar kalbėti bus daug lengviau!