Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai 1   »   he ‫לשאול שאלות 1‬

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Klausimai 1

‫62 [שישים ושתיים]‬

62 [shishim ushtaim]

‫לשאול שאלות 1‬

[lish'ol she'elot 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių hebrajų Žaisti Daugiau
mokytis ‫ל-מ-ד‬ ‫------ ‫-ל-ו-‬ ------- ‫ללמוד‬ 0
l----d l----- l-l-o- ------ lilmod
Ar mokiniai daug mokosi? ‫-תל--ד---לומ-ים ---ה?‬ ‫-------- ל----- ה----- ‫-ת-מ-ד-ם ל-מ-י- ה-ב-?- ----------------------- ‫התלמידים לומדים הרבה?‬ 0
h---lm---- l-md-m ha-b--? h--------- l----- h------ h-t-l-i-i- l-m-i- h-r-e-? ------------------------- hatalmidim lomdim harbeh?
Ne, jie mokosi mažai. ‫-א, -ם-ל-מ-י- מ-ט.‬ ‫--- ה- ל----- מ---- ‫-א- ה- ל-מ-י- מ-ט-‬ -------------------- ‫לא, הם לומדים מעט.‬ 0
lo- -e---omdi--m---t. l-- h-- l----- m----- l-, h-m l-m-i- m-'-t- --------------------- lo, hem lomdim me'at.
klausti ‫--א--‬ ‫------ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫לשאול‬ 0
l--h--l l------ l-s-'-l ------- lish'ol
Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? ‫---/ ה ש--ל /-ת ---המו-ה שא-ות ל-יתי---ר----?‬ ‫-- / ה ש--- / ת א- ה---- ש---- ל----- ק------- ‫-ת / ה ש-א- / ת א- ה-ו-ה ש-ל-ת ל-י-י- ק-ו-ו-?- ----------------------------------------------- ‫את / ה שואל / ת את המורה שאלות לעיתים קרובות?‬ 0
at---a--sho--l-sh-'e-et she'--ot-et--am-r-- l--ytim qr--ot? a------ s-------------- s------- e- h------ l------ q------ a-a-/-t s-o-e-/-h-'-l-t s-e-e-o- e- h-m-r-h l-e-t-m q-o-o-? ----------------------------------------------------------- atah/at sho'el/sho'elet she'elot et hamureh l'eytim qrovot?
Ne, aš jo klausiu nedažnai. ‫----אנ- לא--ו-- /---אות- --י-י--קרוב--.‬ ‫--- א-- ל- ש--- / ת א--- ל----- ק------- ‫-א- א-י ל- ש-א- / ת א-ת- ל-י-י- ק-ו-ו-.- ----------------------------------------- ‫לא, אני לא שואל / ת אותו לעיתים קרובות.‬ 0
lo- -n-----s--'-l---o'e-et oto l-e-tim-qr--ot. l-- a-- l- s-------------- o-- l------ q------ l-, a-i l- s-o-e-/-h-'-l-t o-o l-e-t-m q-o-o-. ---------------------------------------------- lo, ani lo sho'el/sho'elet oto l'eytim qrovot.
atsakyti ‫ל--ו-‬ ‫------ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לענות‬ 0
l-'--ot l------ l-'-n-t ------- la'anot
Prašom atsakyti. ‫תע-ה---י בבקשה-‬ ‫---- / י ב------ ‫-ע-ה / י ב-ק-ה-‬ ----------------- ‫תענה / י בבקשה.‬ 0
ta'-neh/---a----'v---s-ah. t------------- b---------- t-'-n-h-t-'-n- b-v-q-s-a-. -------------------------- ta'aneh/ta'ani b'vaqashah.
(Aš) atsakau. ‫--י עונה.‬ ‫--- ע----- ‫-נ- ע-נ-.- ----------- ‫אני עונה.‬ 0
ani o-eh/o-a-. a-- o--------- a-i o-e-/-n-h- -------------- ani oneh/onah.
dirbti ‫---וד‬ ‫------ ‫-ע-ו-‬ ------- ‫לעבוד‬ 0
la--vod l------ l-'-v-d ------- la'avod
Ar jis dabar dirba? ‫ה-א ---ד-כ-ת-‬ ‫--- ע--- כ---- ‫-ו- ע-ב- כ-ת-‬ --------------- ‫הוא עובד כעת?‬ 0
h----e--ka-et? h- o--- k----- h- o-e- k-'-t- -------------- hu oved ka'et?
Taip, jis dabar dirba. ‫--, ה-- ---ד.‬ ‫--- ה-- ע----- ‫-ן- ה-א ע-ב-.- --------------- ‫כן, הוא עובד.‬ 0
k--,-hu o-e-. k--- h- o---- k-n- h- o-e-. ------------- ken, hu oved.
ateiti ‫ל--א‬ ‫----- ‫-ב-א- ------ ‫לבוא‬ 0
lavo l--- l-v- ---- lavo
Ar ateisite? ‫-- - ה בא-- ה?‬ ‫-- / ה ב- / ה-- ‫-ת / ה ב- / ה-‬ ---------------- ‫את / ה בא / ה?‬ 0
a-ah-at-v-/-a--h? a------ v-------- a-a-/-t v-/-a-a-? ----------------- atah/at va/va'ah?
Taip, (mes) tuoj ateisime. ‫כ---אנ-נו-עוד-מע---א-ם.‬ ‫--- א---- ע-- מ-- ב----- ‫-ן- א-ח-ו ע-ד מ-ט ב-י-.- ------------------------- ‫כן, אנחנו עוד מעט באים.‬ 0
ke-, a-axnu -d me'-t b--im. k--- a----- o- m---- b----- k-n- a-a-n- o- m-'-t b-'-m- --------------------------- ken, anaxnu od me'at ba'im.
gyventi ‫-גור‬ ‫----- ‫-ג-ר- ------ ‫לגור‬ 0
lagur l---- l-g-r ----- lagur
Ar (jūs) gyvenate Berlyne? ‫-ת-- ה--ר /-ה -ברלי--‬ ‫-- / ה ג- / ה ב------- ‫-ת / ה ג- / ה ב-ר-י-?- ----------------------- ‫את / ה גר / ה בברלין?‬ 0
atah/-t g--/g---- -'-erl--? a------ g-------- b-------- a-a-/-t g-r-g-r-h b-b-r-i-? --------------------------- atah/at gar/garah b'berlin?
Taip, (aš) gyvenu Berlyne. ‫כן- -נ- ---/---בברל-ן.‬ ‫--- א-- ג- / ה ב------- ‫-ן- א-י ג- / ה ב-ר-י-.- ------------------------ ‫כן, אני גר / ה בברלין.‬ 0
k-n, --- -ar/--r-- --be--in. k--- a-- g-------- b-------- k-n- a-i g-r-g-r-h b-b-r-i-. ---------------------------- ken, ani gar/garah b'berlin.

Tas, kas nori kalbėti, turi rašyti!

Mokytis užsienio kalbą nevisada yra lengva. Mokiniams iš pradžių sunkiausia kalbėti. Daugelis neturi drąsos kalbėti nauja kalba. Jie pernelyg bijo suklysti. Tokiems mokiniams padėti gali rašymas. Nes tas, kas nori išmokti kalbėti, turėtų kuo daugiau rašyti¡ Rašymas padeda prisitaikyti prie naujos kalbos. Tam yra daug priežasčių. Rašymas skiriasi nuo kalbėjimo. Tai daug sudėtingesnis procesas. Rašydami mes užtrunkame daugiau laiko svarstydami, kuriuos žodžius naudoti. Todėl mūsų smegenys dirba su nauja kalba daug intensyviau. Rašydami esame daug labiau atsipalaidavę. Niekas nelaukia mūsų atsakymo. Tad iš lėto liaujamės bijoję kalbos. Be to, rašymas skatina kūrybingumą. Mes jaučiamės laisvesni ir daugiau žaidžiame su kalba. Rašymas taip pat suteikia mums daugiau laiko nei kalbėjimas. Ir padeda mūsų atminčiai! Tačiau didžiausias rašymo privalumas yra beasmenė forma. Tai leidžia iš arčiau patyrinėti mūsų žodžių pasekmes. Mes viską aiškiai priešais save matome. Taip galime patys išsitaisyti klaidas ir tuo pačiu mokytis. Ką rašote naująja kalba, teoriškai nėra svarbu. Svarbiausia reguliariai rašyti. Jei norite pasipraktikuoti, galite pasieškoti susirašinėjimo draugo užsienyje. O tada kada nors galėtumėte susitikti realybėje. Pamatysite: dabar kalbėti bus daug lengviau!