Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai 1   »   ky Asking questions 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Klausimai 1

62 [алтымыш эки]

62 [altımış eki]

Asking questions 1

[Suroo berüü 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kirgizų Žaisti Daugiau
mokytis үйрө-үү ү------ ү-р-н-ү ------- үйрөнүү 0
ü--ö-üü ü------ ü-r-n-ü ------- üyrönüü
Ar mokiniai daug mokosi? О-ууч-л-- к---н---ени --рөнү----? О-------- к-- н------ ү---------- О-у-ч-л-р к-п н-р-е-и ү-р-н-ш-б-? --------------------------------- Окуучулар көп нерсени үйрөнүшөбү? 0
O--u-u-ar köp-n-rs-n--ü--önü-öb-? O-------- k-- n------ ü---------- O-u-ç-l-r k-p n-r-e-i ü-r-n-ş-b-? --------------------------------- Okuuçular köp nerseni üyrönüşöbü?
Ne, jie mokosi mažai. Ж-к,--л-р--з-ү--ө-ү-өт. Ж--- а--- а- ү--------- Ж-к- а-а- а- ү-р-н-ш-т- ----------------------- Жок, алар аз үйрөнүшөт. 0
J--,-ala- az -y-önüşöt. J--- a--- a- ü--------- J-k- a-a- a- ü-r-n-ş-t- ----------------------- Jok, alar az üyrönüşöt.
klausti с--оо с---- с-р-о ----- суроо 0
s--oo s---- s-r-o ----- suroo
Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? М---л-м-ен--ө- с--ай--збы? М--------- к-- с---------- М-г-л-м-е- к-п с-р-й-ы-б-? -------------------------- Мугалимден көп сурайсызбы? 0
Muga-i---- --p-----ys---ı? M--------- k-- s---------- M-g-l-m-e- k-p s-r-y-ı-b-? -------------------------- Mugalimden köp suraysızbı?
Ne, aš jo klausiu nedažnai. Ж-----е- а-д---к-п------а--. Ж--- м-- а---- к-- с-------- Ж-к- м-н а-д-н к-п с-р-б-й-. ---------------------------- Жок, мен андан көп сурабайм. 0
J-k- m-n-an--- -öp s-----ym. J--- m-- a---- k-- s-------- J-k- m-n a-d-n k-p s-r-b-y-. ---------------------------- Jok, men andan köp surabaym.
atsakyti жо-- -е--ү ж--- б---- ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
j-------üü j--- b---- j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Prašom atsakyti. С---ны-- --о- б--и-из-и. С------- ж--- б--------- С-р-н-ч- ж-о- б-р-ң-з-и- ------------------------ Сураныч, жооп бериңизчи. 0
S-r--ıç,---op-b--iŋ--çi. S------- j--- b--------- S-r-n-ç- j-o- b-r-ŋ-z-i- ------------------------ Suranıç, joop beriŋizçi.
(Aš) atsakau. М-н-жоо--б-р-м. М-- ж--- б----- М-н ж-о- б-р-м- --------------- Мен жооп берем. 0
Me- -oo--b-r--. M-- j--- b----- M-n j-o- b-r-m- --------------- Men joop berem.
dirbti иштөө и---- и-т-ө ----- иштөө 0
i---ö i---- i-t-ö ----- iştöö
Ar jis dabar dirba? Ал --ы-----е- ж-т-бы? А- а--- и---- ж------ А- а-ы- и-т-п ж-т-б-? --------------------- Ал азыр иштеп жатабы? 0
A- -zı--işte----tab-? A- a--- i---- j------ A- a-ı- i-t-p j-t-b-? --------------------- Al azır iştep jatabı?
Taip, jis dabar dirba. О-б-,-а- аз-р иш-е- -----. О---- а- а--- и---- ж----- О-б-, а- а-ы- и-т-п ж-т-т- -------------------------- Ооба, ал азыр иштеп жатат. 0
O--a, -- a--r---t-p--a--t. O---- a- a--- i---- j----- O-b-, a- a-ı- i-t-p j-t-t- -------------------------- Ooba, al azır iştep jatat.
ateiti ке-үү к---- к-л-ү ----- келүү 0
kelüü k---- k-l-ü ----- kelüü
Ar ateisite? К--е-и--и? К--------- К-л-с-з-и- ---------- Келесизби? 0
K--e----i? K--------- K-l-s-z-i- ---------- Kelesizbi?
Taip, (mes) tuoj ateisime. Ооба----з а-ы--к--е--з. О---- б-- а--- к------- О-б-, б-з а-ы- к-л-б-з- ----------------------- Ооба, биз азыр келебиз. 0
Oo-a----z -zı----le-i-. O---- b-- a--- k------- O-b-, b-z a-ı- k-l-b-z- ----------------------- Ooba, biz azır kelebiz.
gyventi ж-ш-о ж---- ж-ш-о ----- жашоо 0
jaşoo j---- j-ş-o ----- jaşoo
Ar (jūs) gyvenate Berlyne? Б--л-------ша---з-ы? Б------- ж---------- Б-р-и-д- ж-ш-й-ы-б-? -------------------- Берлинде жашайсызбы? 0
B---i--e-j-şay-ız-ı? B------- j---------- B-r-i-d- j-ş-y-ı-b-? -------------------- Berlinde jaşaysızbı?
Taip, (aš) gyvenu Berlyne. Оо-а, -е- Бе---н-е -аш-й-. О---- м-- Б------- ж------ О-б-, м-н Б-р-и-д- ж-ш-й-. -------------------------- Ооба, мен Берлинде жашайм. 0
O--a, ------r---d----şa--. O---- m-- B------- j------ O-b-, m-n B-r-i-d- j-ş-y-. -------------------------- Ooba, men Berlinde jaşaym.

Tas, kas nori kalbėti, turi rašyti!

Mokytis užsienio kalbą nevisada yra lengva. Mokiniams iš pradžių sunkiausia kalbėti. Daugelis neturi drąsos kalbėti nauja kalba. Jie pernelyg bijo suklysti. Tokiems mokiniams padėti gali rašymas. Nes tas, kas nori išmokti kalbėti, turėtų kuo daugiau rašyti¡ Rašymas padeda prisitaikyti prie naujos kalbos. Tam yra daug priežasčių. Rašymas skiriasi nuo kalbėjimo. Tai daug sudėtingesnis procesas. Rašydami mes užtrunkame daugiau laiko svarstydami, kuriuos žodžius naudoti. Todėl mūsų smegenys dirba su nauja kalba daug intensyviau. Rašydami esame daug labiau atsipalaidavę. Niekas nelaukia mūsų atsakymo. Tad iš lėto liaujamės bijoję kalbos. Be to, rašymas skatina kūrybingumą. Mes jaučiamės laisvesni ir daugiau žaidžiame su kalba. Rašymas taip pat suteikia mums daugiau laiko nei kalbėjimas. Ir padeda mūsų atminčiai! Tačiau didžiausias rašymo privalumas yra beasmenė forma. Tai leidžia iš arčiau patyrinėti mūsų žodžių pasekmes. Mes viską aiškiai priešais save matome. Taip galime patys išsitaisyti klaidas ir tuo pačiu mokytis. Ką rašote naująja kalba, teoriškai nėra svarbu. Svarbiausia reguliariai rašyti. Jei norite pasipraktikuoti, galite pasieškoti susirašinėjimo draugo užsienyje. O tada kada nors galėtumėte susitikti realybėje. Pamatysite: dabar kalbėti bus daug lengviau!