Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai 1   »   mk Поставување прашања 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Klausimai 1

62 [шеесет и два]

62 [shyeyesyet i dva]

Поставување прашања 1

[Postavoovaњye prashaњa 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių makedoniečių Žaisti Daugiau
mokytis у-и у-- у-и --- учи 0
oo--i o---- o-c-i ----- oochi
Ar mokiniai daug mokosi? Уч-т-л- уче-и-ит--мн---? У--- л- у-------- м----- У-а- л- у-е-и-и-е м-о-у- ------------------------ Учат ли учениците многу? 0
O-cha--li-o--hye----ity---noguoo? O----- l- o------------- m------- O-c-a- l- o-c-y-n-t-i-y- m-o-u-o- --------------------------------- Oochat li oochyenitzitye mnoguoo?
Ne, jie mokosi mažai. Н-- -и--уч-т ма-ку. Н-- т-- у--- м----- Н-, т-е у-а- м-л-у- ------------------- Не, тие учат малку. 0
N--- -i---oo--at malkoo. N--- t--- o----- m------ N-e- t-y- o-c-a- m-l-o-. ------------------------ Nye, tiye oochat malkoo.
klausti пра--ва п------ п-а-у-а ------- прашува 0
pr--hoo-a p-------- p-a-h-o-a --------- prashoova
Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? Г- -ра-у---е-ли----то-на--ав--к-т? Г- п-------- л- ч---- н----------- Г- п-а-у-а-е л- ч-с-о н-с-а-н-к-т- ---------------------------------- Го прашувате ли често наставникот? 0
G-o---a-h---at-e li----es-o --s-a-niko-? G-- p----------- l- c------ n----------- G-o p-a-h-o-a-y- l- c-y-s-o n-s-a-n-k-t- ---------------------------------------- Guo prashoovatye li chyesto nastavnikot?
Ne, aš jo klausiu nedažnai. Не, -а- -е--о п-а-у-ам ч-ст-. Н-- ј-- н- г- п------- ч----- Н-, ј-с н- г- п-а-у-а- ч-с-о- ----------------------------- Не, јас не го прашувам често. 0
N--, ----n---g-o pra-hoo--- c--es--. N--- ј-- n-- g-- p--------- c------- N-e- ј-s n-e g-o p-a-h-o-a- c-y-s-o- ------------------------------------ Nye, јas nye guo prashoovam chyesto.
atsakyti о---в-ра о------- о-г-в-р- -------- одговара 0
o-----a-a o-------- o-g-o-a-a --------- odguovara
Prašom atsakyti. Од-ово-ете мо---. О--------- м----- О-г-в-р-т- м-л-м- ----------------- Одговорете молам. 0
O-guovo-yety---o-am. O------------ m----- O-g-o-o-y-t-e m-l-m- -------------------- Odguovoryetye molam.
(Aš) atsakau. Ј-- -д--вар--. Ј-- о--------- Ј-с о-г-в-р-м- -------------- Јас одговарам. 0
Јa- o--uo--r--. Ј-- o---------- Ј-s o-g-o-a-a-. --------------- Јas odguovaram.
dirbti р----и р----- р-б-т- ------ работи 0
rab--i r----- r-b-t- ------ raboti
Ar jis dabar dirba? Ра-от- л- т-ј с---? Р----- л- т-- с---- Р-б-т- л- т-ј с-г-? ------------------- Работи ли тој сега? 0
R----i -- ----syegu-? R----- l- t-- s------ R-b-t- l- t-ј s-e-u-? --------------------- Raboti li toј syegua?
Taip, jis dabar dirba. Д-,-тој -аб--- --га. Д-- т-- р----- с---- Д-, т-ј р-б-т- с-г-. -------------------- Да, тој работи сега. 0
D---t-ј r-b--- sy--ua. D-- t-- r----- s------ D-, t-ј r-b-t- s-e-u-. ---------------------- Da, toј raboti syegua.
ateiti д---а д---- д-а-а ----- доаѓа 0
d---a d---- d-a-a ----- doaѓa
Ar ateisite? Ќ--дојд-те? Ќ- д------- Ќ- д-ј-е-е- ----------- Ќе дојдете? 0
K-ye --јd---ye? K--- d--------- K-y- d-ј-y-t-e- --------------- Kjye doјdyetye?
Taip, (mes) tuoj ateisime. Д-,-ќе-д-ј-----ведна-. Д-- ќ- д------ в------ Д-, ќ- д-ј-е-е в-д-а-. ---------------------- Да, ќе дојдеме веднаш. 0
Da---jy----ј---mye v-edna--. D-- k--- d-------- v-------- D-, k-y- d-ј-y-m-e v-e-n-s-. ---------------------------- Da, kjye doјdyemye vyednash.
gyventi живее ж---- ж-в-е ----- живее 0
ʐivye-e ʐ------ ʐ-v-e-e ------- ʐivyeye
Ar (jūs) gyvenate Berlyne? Ж--еете л- ---Б-рлин? Ж------ л- в- Б------ Ж-в-е-е л- в- Б-р-и-? --------------------- Живеете ли во Берлин? 0
ʐ-vy-yety---i-vo--yer--n? ʐ--------- l- v- B------- ʐ-v-e-e-y- l- v- B-e-l-n- ------------------------- ʐivyeyetye li vo Byerlin?
Taip, (aš) gyvenu Berlyne. Д-, -ас ж--еам во---рл--. Д-- ј-- ж----- в- Б------ Д-, ј-с ж-в-а- в- Б-р-и-. ------------------------- Да, јас живеам во Берлин. 0
D----a--ʐ--yea--vo-B-e--i-. D-- ј-- ʐ------ v- B------- D-, ј-s ʐ-v-e-m v- B-e-l-n- --------------------------- Da, јas ʐivyeam vo Byerlin.

Tas, kas nori kalbėti, turi rašyti!

Mokytis užsienio kalbą nevisada yra lengva. Mokiniams iš pradžių sunkiausia kalbėti. Daugelis neturi drąsos kalbėti nauja kalba. Jie pernelyg bijo suklysti. Tokiems mokiniams padėti gali rašymas. Nes tas, kas nori išmokti kalbėti, turėtų kuo daugiau rašyti¡ Rašymas padeda prisitaikyti prie naujos kalbos. Tam yra daug priežasčių. Rašymas skiriasi nuo kalbėjimo. Tai daug sudėtingesnis procesas. Rašydami mes užtrunkame daugiau laiko svarstydami, kuriuos žodžius naudoti. Todėl mūsų smegenys dirba su nauja kalba daug intensyviau. Rašydami esame daug labiau atsipalaidavę. Niekas nelaukia mūsų atsakymo. Tad iš lėto liaujamės bijoję kalbos. Be to, rašymas skatina kūrybingumą. Mes jaučiamės laisvesni ir daugiau žaidžiame su kalba. Rašymas taip pat suteikia mums daugiau laiko nei kalbėjimas. Ir padeda mūsų atminčiai! Tačiau didžiausias rašymo privalumas yra beasmenė forma. Tai leidžia iš arčiau patyrinėti mūsų žodžių pasekmes. Mes viską aiškiai priešais save matome. Taip galime patys išsitaisyti klaidas ir tuo pačiu mokytis. Ką rašote naująja kalba, teoriškai nėra svarbu. Svarbiausia reguliariai rašyti. Jei norite pasipraktikuoti, galite pasieškoti susirašinėjimo draugo užsienyje. O tada kada nors galėtumėte susitikti realybėje. Pamatysite: dabar kalbėti bus daug lengviau!