Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai 1   »   te ప్రశ్నలు అడగటం 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Klausimai 1

62 [అరవై రెండు]

62 [Aravai reṇḍu]

ప్రశ్నలు అడగటం 1

[Praśnalu aḍagaṭaṁ 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių telugų Žaisti Daugiau
mokytis నేర్-ుకోవడం న---------- న-ర-చ-క-వ-ం ----------- నేర్చుకోవడం 0
Nērc--ō-aḍaṁ N----------- N-r-u-ō-a-a- ------------ Nērcukōvaḍaṁ
Ar mokiniai daug mokosi? వ--్-ార-థ--- ఎ--కు-గా --ర-చ--ు----ా? వ----------- ఎ------- న------------- వ-ధ-య-ర-థ-ల- ఎ-్-ు-గ- న-ర-చ-క-ం-ా-ా- ------------------------------------ విధ్యార్థులు ఎక్కువగా నేర్చుకుంటారా? 0
V------t---u ek-u-ag- -ē--uk-ṇṭā-ā? V----------- e------- n------------ V-d-y-r-h-l- e-k-v-g- n-r-u-u-ṭ-r-? ----------------------------------- Vidhyārthulu ekkuvagā nērcukuṇṭārā?
Ne, jie mokosi mažai. లే------ళ--ు-కొ-్-ిగాన- -------ుంటారు ల---- వ----- క--------- న------------ ల-ద-, వ-ళ-ళ- క-ద-ద-గ-న- న-ర-చ-క-ం-ా-ు ------------------------------------- లేదు, వాళ్ళు కొద్దిగానే నేర్చుకుంటారు 0
Lē-u, ---ḷ--kod--gā-- n---uku---ru L---- v---- k-------- n----------- L-d-, v-ḷ-u k-d-i-ā-ē n-r-u-u-ṭ-r- ---------------------------------- Lēdu, vāḷḷu koddigānē nērcukuṇṭāru
klausti అ-గటం అ---- అ-గ-ం ----- అడగటం 0
A-ag-ṭ-ṁ A------- A-a-a-a- -------- Aḍagaṭaṁ
Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? మీరు-త--- ----ధ్యా-కు--న- ----్-ాప------ని --ర-్-ల- అ-----ం-ా-ా? మ--- త--- మ- అ----------- / అ------------- ప------- అ----------- మ-ర- త-చ- మ- అ-్-ా-క-డ-న- / అ-్-ా-క-ర-ల-న- ప-ర-్-ల- అ-గ-త-ం-ా-ా- ---------------------------------------------------------------- మీరు తరచూ మీ అధ్యాపకుడిని / అధ్యాపకురాలిని ప్రశ్నలు అడగుతుంటారా? 0
M----t--ac- m--a---ā--k-ḍ---- ad-yāp--urāl-n- --a--al---ḍ-gu-uṇṭ-r-? M--- t----- m- a------------- a-------------- p------- a------------ M-r- t-r-c- m- a-h-ā-a-u-i-i- a-h-ā-a-u-ā-i-i p-a-n-l- a-a-u-u-ṭ-r-? -------------------------------------------------------------------- Mīru taracū mī adhyāpakuḍini/ adhyāpakurālini praśnalu aḍagutuṇṭārā?
Ne, aš jo klausiu nedažnai. ల---,-త-చు ---- ---్న---్రశ--ల- --గను ల---- త--- న--- ఆ----- ప------- అ---- ల-ద-, త-చ- న-న- ఆ-న-న- ప-ర-్-ల- అ-గ-ు ------------------------------------- లేదు, తరచు నేను ఆయన్ని ప్రశ్నలు అడగను 0
Lē--, -ar--u -ē-- āy---- p-aśn-l-----g--u L---- t----- n--- ā----- p------- a------ L-d-, t-r-c- n-n- ā-a-n- p-a-n-l- a-a-a-u ----------------------------------------- Lēdu, taracu nēnu āyanni praśnalu aḍaganu
atsakyti సమ--ా-- -వ్వడం స------ ఇ----- స-ా-ా-ం ఇ-్-డ- -------------- సమాధానం ఇవ్వడం 0
Samā--ān-- i-va--ṁ S--------- i------ S-m-d-ā-a- i-v-ḍ-ṁ ------------------ Samādhānaṁ ivvaḍaṁ
Prašom atsakyti. ద-చ--ి సమ-ధానం ఇవ--ండి ద----- స------ ఇ------ ద-చ-స- స-ా-ా-ం ఇ-్-ం-ి ---------------------- దయచేసి సమాధానం ఇవ్వండి 0
D-y-c--- --mād-ā--ṁ-ivv--ḍi D------- s--------- i------ D-y-c-s- s-m-d-ā-a- i-v-ṇ-i --------------------------- Dayacēsi samādhānaṁ ivvaṇḍi
(Aš) atsakau. నే-ు--మాధ--ం ఇ-్తా-ు న--- స------ ఇ------ న-న- స-ా-ా-ం ఇ-్-ా-ు -------------------- నేను సమాధానం ఇస్తాను 0
N--u---mā-hāna--i--ā-u N--- s--------- i----- N-n- s-m-d-ā-a- i-t-n- ---------------------- Nēnu samādhānaṁ istānu
dirbti పని-చ---ం ప-- చ---- ప-ి చ-య-ం --------- పని చేయడం 0
Pa-i c-ya-aṁ P--- c------ P-n- c-y-ḍ-ṁ ------------ Pani cēyaḍaṁ
Ar jis dabar dirba? ఆయన -ప---డు--న- -ే-్-ు-్న-ర-? ఆ-- ఇ------ ప-- చ------------ ఆ-న ఇ-్-ు-ు ప-ి చ-స-త-న-న-ర-? ----------------------------- ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారా? 0
Ā-a-a i--uḍu--a-i-cēs---n-r-? Ā---- i----- p--- c---------- Ā-a-a i-p-ḍ- p-n- c-s-u-n-r-? ----------------------------- Āyana ippuḍu pani cēstunnārā?
Taip, jis dabar dirba. అవ-న- --- ఇప---డ--ప----ేస్-ు-్-ా-ు అ---- ఆ-- ఇ------ ప-- చ----------- అ-ు-ు ఆ-న ఇ-్-ు-ు ప-ి చ-స-త-న-న-ర- ---------------------------------- అవును ఆయన ఇప్పుడు పని చేస్తున్నారు 0
A--n-----n--ip-uḍ--pan- c-stu----u A---- ā---- i----- p--- c--------- A-u-u ā-a-a i-p-ḍ- p-n- c-s-u-n-r- ---------------------------------- Avunu āyana ippuḍu pani cēstunnāru
ateiti రా-డం ర---- ర-వ-ం ----- రావడం 0
Rāvaḍ-ṁ R------ R-v-ḍ-ṁ ------- Rāvaḍaṁ
Ar ateisite? మీ-ు వస్తు-్-ా-ా? మ--- వ----------- మ-ర- వ-్-ు-్-ా-ా- ----------------- మీరు వస్తున్నారా? 0
Mīr-----tu---r-? M--- v---------- M-r- v-s-u-n-r-? ---------------- Mīru vastunnārā?
Taip, (mes) tuoj ateisime. అ-ు-ు -ేమ- తొంద----నే--స-త--్న--ు అ---- మ--- త--------- వ---------- అ-ు-ు మ-మ- త-ం-ర-ల-న- వ-్-ు-్-ా-ు --------------------------------- అవును మేము తొందర్లోనే వస్తున్నాము 0
A-un- m--u t-nd--lō-ē-va----n-mu A---- m--- t--------- v--------- A-u-u m-m- t-n-a-l-n- v-s-u-n-m- -------------------------------- Avunu mēmu tondarlōnē vastunnāmu
gyventi ఉండ-ం ఉ---- ఉ-డ-ం ----- ఉండటం 0
U--a--ṁ U------ U-ḍ-ṭ-ṁ ------- Uṇḍaṭaṁ
Ar (jūs) gyvenate Berlyne? మీ-- -ర-లీ-్ -----ట--ా? మ--- బ------ ల- ఉ------ మ-ర- బ-్-ీ-్ ల- ఉ-ట-ర-? ----------------------- మీరు బర్లీన్ లో ఉంటారా? 0
Mī-u b-r--n ----ṇ-ā-ā? M--- b----- l- u------ M-r- b-r-ī- l- u-ṭ-r-? ---------------------- Mīru barlīn lō uṇṭārā?
Taip, (aš) gyvenu Berlyne. అవును,---ను -ర--ీన్-ల- ఉ--ాను అ----- న--- బ------ ల- ఉ----- అ-ు-ు- న-న- బ-్-ీ-్ ల- ఉ-ట-న- ----------------------------- అవును, నేను బర్లీన్ లో ఉంటాను 0
A-u-u- --nu--ar-īn -- -ṇṭānu A----- n--- b----- l- u----- A-u-u- n-n- b-r-ī- l- u-ṭ-n- ---------------------------- Avunu, nēnu barlīn lō uṇṭānu

Tas, kas nori kalbėti, turi rašyti!

Mokytis užsienio kalbą nevisada yra lengva. Mokiniams iš pradžių sunkiausia kalbėti. Daugelis neturi drąsos kalbėti nauja kalba. Jie pernelyg bijo suklysti. Tokiems mokiniams padėti gali rašymas. Nes tas, kas nori išmokti kalbėti, turėtų kuo daugiau rašyti¡ Rašymas padeda prisitaikyti prie naujos kalbos. Tam yra daug priežasčių. Rašymas skiriasi nuo kalbėjimo. Tai daug sudėtingesnis procesas. Rašydami mes užtrunkame daugiau laiko svarstydami, kuriuos žodžius naudoti. Todėl mūsų smegenys dirba su nauja kalba daug intensyviau. Rašydami esame daug labiau atsipalaidavę. Niekas nelaukia mūsų atsakymo. Tad iš lėto liaujamės bijoję kalbos. Be to, rašymas skatina kūrybingumą. Mes jaučiamės laisvesni ir daugiau žaidžiame su kalba. Rašymas taip pat suteikia mums daugiau laiko nei kalbėjimas. Ir padeda mūsų atminčiai! Tačiau didžiausias rašymo privalumas yra beasmenė forma. Tai leidžia iš arčiau patyrinėti mūsų žodžių pasekmes. Mes viską aiškiai priešais save matome. Taip galime patys išsitaisyti klaidas ir tuo pačiu mokytis. Ką rašote naująja kalba, teoriškai nėra svarbu. Svarbiausia reguliariai rašyti. Jei norite pasipraktikuoti, galite pasieškoti susirašinėjimo draugo užsienyje. O tada kada nors galėtumėte susitikti realybėje. Pamatysite: dabar kalbėti bus daug lengviau!