Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai 1   »   ti ሕቶታት ምሕታት 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Klausimai 1

62 [ሱሳንክልተን]

62 [susanikiliteni]

ሕቶታት ምሕታት 1

[ḥitotati miḥitati 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių tigrinų Žaisti Daugiau
mokytis ተ-ሃ---ጽንዐ ተ--- ኣ--- ተ-ሃ- ኣ-ን- --------- ተመሃረ ኣጽንዐ 0
te--har--at---n-‘ā t------- a-------- t-m-h-r- a-s-i-i-ā ------------------ temehare ats’ini‘ā
Ar mokiniai daug mokosi? እቶም --ዑ ብዙሕ-ድ-ም -ጽ-ዑ? እ-- ቆ-- ብ-- ድ-- ዘ---- እ-ም ቆ-ዑ ብ-ሕ ድ-ም ዘ-ን-? --------------------- እቶም ቆልዑ ብዙሕ ድዮም ዘጽንዑ? 0
i--m--k’o-i-- -i-uh-i--i-o-- --ts’in--u? i---- k------ b------ d----- z---------- i-o-i k-o-i-u b-z-h-i d-y-m- z-t-’-n-‘-? ---------------------------------------- itomi k’oli‘u bizuḥi diyomi zets’ini‘u?
Ne, jie mokosi mažai. ኣይኮ-----ሩብ እዮ- -ጽንዑ። ኣ----- ቅ-- እ-- ዘ---- ኣ-ኮ-ን- ቅ-ብ እ-ም ዘ-ን-። -------------------- ኣይኮኑን፣ ቅሩብ እዮም ዘጽንዑ። 0
a--k-n-ni፣-k’i---i--yom- ----’--i‘-። a--------- k------ i---- z---------- a-i-o-u-i- k-i-u-i i-o-i z-t-’-n-‘-። ------------------------------------ ayikonuni፣ k’irubi iyomi zets’ini‘u።
klausti ሓቶ-ት ሓ--- ሓ-ታ- ---- ሓቶታት 0
h---ot--i h-------- h-a-o-a-i --------- ḥatotati
Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? ንመምህር ብ-- -ዜ-ዲ---ት-ቱ-? ን---- ብ-- ግ- ዲ-- ት---- ን-ም-ር ብ-ሕ ግ- ዲ-ም ት-ቱ-? ---------------------- ንመምህር ብዙሕ ግዜ ዲኹም ትሓቱዎ? 0
n--e--h-ri bi----- g----dīẖum--t----tuw-? n--------- b------ g--- d------ t--------- n-m-m-h-r- b-z-h-i g-z- d-h-u-i t-h-a-u-o- ------------------------------------------ nimemihiri bizuḥi gizē dīẖumi tiḥatuwo?
Ne, aš jo klausiu nedažnai. ኣ-ኮ-ኩን- --ሕ ግዜ-ኣ---ን-እየ። ኣ------ ብ-- ግ- ኣ---- እ-- ኣ-ኮ-ኩ-፣ ብ-ሕ ግ- ኣ-ሓ-ን እ-። ------------------------ ኣይኮንኩን፣ ብዙሕ ግዜ ኣይሓቶን እየ። 0
a--k--ik-n-፣ b---h-i -izē a--ḥat--- iy-። a----------- b------ g--- a--------- i--- a-i-o-i-u-i- b-z-h-i g-z- a-i-̣-t-n- i-e- ----------------------------------------- ayikonikuni፣ bizuḥi gizē ayiḥatoni iye።
atsakyti መ-ሲ መ-- መ-ሲ --- መልሲ 0
m-l--ī m----- m-l-s- ------ melisī
Prašom atsakyti. መልሱ -ጃኹም። መ-- በ---- መ-ሱ በ-ኹ-። --------- መልሱ በጃኹም። 0
meli----e-aẖumi። m----- b--------- m-l-s- b-j-h-u-i- ----------------- melisu bejaẖumi።
(Aš) atsakau. ኣ- -ምልሽ። ኣ- እ---- ኣ- እ-ል-። -------- ኣነ እምልሽ። 0
ane-i-i--s-i። a-- i-------- a-e i-i-i-h-። ------------- ane imilishi።
dirbti ሰ-ሕ ሰ-- ሰ-ሕ --- ሰራሕ 0
sera-̣i s------ s-r-h-i ------- seraḥi
Ar jis dabar dirba? ን---ሰርሕ ድ----? ን- ይ--- ድ- ዘ-- ን- ይ-ር- ድ- ዘ-? -------------- ንሱ ይሰርሕ ድዩ ዘሎ? 0
ni-- -iseri-----iy--z--o? n--- y-------- d--- z---- n-s- y-s-r-h-i d-y- z-l-? ------------------------- nisu yiseriḥi diyu zelo?
Taip, jis dabar dirba. እወ- --ርሕ-እዩ -ሎ። እ-- ይ--- እ- ዘ-- እ-፣ ይ-ር- እ- ዘ-። --------------- እወ፣ ይሰርሕ እዩ ዘሎ። 0
iwe፣ --s-riḥ- i-----l-። i--- y-------- i-- z---- i-e- y-s-r-h-i i-u z-l-። ------------------------ iwe፣ yiseriḥi iyu zelo።
ateiti ም-ጽእ ም--- ም-ጽ- ---- ምምጽእ 0
m--i--’i-i m--------- m-m-t-’-’- ---------- mimits’i’i
Ar ateisite? ት-- -ኹ-? ት-- ዲ--- ት-ጹ ዲ-ም- -------- ትመጹ ዲኹም? 0
tim--s-u d----mi? t------- d------- t-m-t-’- d-h-u-i- ----------------- timets’u dīẖumi?
Taip, (mes) tuoj ateisime. እወ፣--መጽ---ሎ-። እ-- ን--- ኣ--- እ-፣ ን-ጽ- ኣ-ና- ------------- እወ፣ ንመጽእ ኣሎና። 0
iw----im---’i’--a----። i--- n--------- a----- i-e- n-m-t-’-’- a-o-a- ---------------------- iwe፣ nimets’i’i alona።
gyventi ምቕ-ጥ ም--- ም-ማ- ---- ምቕማጥ 0
m----im--’i m---------- m-k-’-m-t-i ----------- miḵ’imat’i
Ar (jūs) gyvenate Berlyne? ኣ---ርሊን---ም ትቕ-ጡ? ኣ- በ--- ዲ-- ት---- ኣ- በ-ሊ- ዲ-ም ት-መ-? ----------------- ኣብ በርሊን ዲኹም ትቕመጡ? 0
ab--b--ilīni ---̱u-i ti--’-met’-? a-- b------- d------ t----------- a-i b-r-l-n- d-h-u-i t-k-’-m-t-u- --------------------------------- abi berilīni dīẖumi tiḵ’imet’u?
Taip, (aš) gyvenu Berlyne. እወ፣------ -----ዝቕመ-። እ-- ኣ- ኣ- በ--- ዝ---- እ-፣ ኣ- ኣ- በ-ሊ- ዝ-መ-። -------------------- እወ፣ ኣነ ኣብ በርሊን ዝቕመጥ። 0
iwe--a------ ----lī-- --k-’---t-i። i--- a-- a-- b------- z----------- i-e- a-e a-i b-r-l-n- z-k-’-m-t-i- ---------------------------------- iwe፣ ane abi berilīni ziḵ’imet’i።

Tas, kas nori kalbėti, turi rašyti!

Mokytis užsienio kalbą nevisada yra lengva. Mokiniams iš pradžių sunkiausia kalbėti. Daugelis neturi drąsos kalbėti nauja kalba. Jie pernelyg bijo suklysti. Tokiems mokiniams padėti gali rašymas. Nes tas, kas nori išmokti kalbėti, turėtų kuo daugiau rašyti¡ Rašymas padeda prisitaikyti prie naujos kalbos. Tam yra daug priežasčių. Rašymas skiriasi nuo kalbėjimo. Tai daug sudėtingesnis procesas. Rašydami mes užtrunkame daugiau laiko svarstydami, kuriuos žodžius naudoti. Todėl mūsų smegenys dirba su nauja kalba daug intensyviau. Rašydami esame daug labiau atsipalaidavę. Niekas nelaukia mūsų atsakymo. Tad iš lėto liaujamės bijoję kalbos. Be to, rašymas skatina kūrybingumą. Mes jaučiamės laisvesni ir daugiau žaidžiame su kalba. Rašymas taip pat suteikia mums daugiau laiko nei kalbėjimas. Ir padeda mūsų atminčiai! Tačiau didžiausias rašymo privalumas yra beasmenė forma. Tai leidžia iš arčiau patyrinėti mūsų žodžių pasekmes. Mes viską aiškiai priešais save matome. Taip galime patys išsitaisyti klaidas ir tuo pačiu mokytis. Ką rašote naująja kalba, teoriškai nėra svarbu. Svarbiausia reguliariai rašyti. Jei norite pasipraktikuoti, galite pasieškoti susirašinėjimo draugo užsienyje. O tada kada nors galėtumėte susitikti realybėje. Pamatysite: dabar kalbėti bus daug lengviau!