Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai 1   »   tr Soru sormak 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Klausimai 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių turkų Žaisti Daugiau
mokytis Ö-re--ek Ö------- Ö-r-n-e- -------- Öğrenmek 0
Ar mokiniai daug mokosi? Ö-re--il-r-ço- --------iyo-? Ö--------- ç-- m- ö--------- Ö-r-n-i-e- ç-k m- ö-r-n-y-r- ---------------------------- Öğrenciler çok mu öğreniyor? 0
Ne, jie mokosi mažai. H-yır- ---ö--eni-o--ar. H----- a- ö------------ H-y-r- a- ö-r-n-y-r-a-. ----------------------- Hayır, az öğreniyorlar. 0
klausti s-r--k s----- s-r-a- ------ sormak 0
Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? Ö------n- s----ık-so-u ---uyor -u-unu-? Ö-------- s-- s-- s--- s------ m------- Ö-r-t-e-e s-k s-k s-r- s-r-y-r m-s-n-z- --------------------------------------- Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? 0
Ne, aš jo klausiu nedažnai. Ha-ı-,-s-k ----so--u--ru-. H----- s-- s-- s---------- H-y-r- s-k s-k s-r-u-o-u-. -------------------------- Hayır, sık sık sormuyorum. 0
atsakyti cev-p-a--k c--------- c-v-p-a-a- ---------- cevaplamak 0
Prašom atsakyti. C-v-p v--iniz,-l---en. C---- v------- l------ C-v-p v-r-n-z- l-t-e-. ---------------------- Cevap veriniz, lütfen. 0
(Aš) atsakau. Ce-----e----ru-. C---- v--------- C-v-p v-r-y-r-m- ---------------- Cevap veriyorum. 0
dirbti Ça-----k Ç------- Ç-l-ş-a- -------- Çalışmak 0
Ar jis dabar dirba? Şu a-da-------yor --? Ş- a--- ç-------- m-- Ş- a-d- ç-l-ş-y-r m-? --------------------- Şu anda çalışıyor mu? 0
Taip, jis dabar dirba. E-et--ş- a-d--ça-ı---or. E---- ş- a--- ç--------- E-e-, ş- a-d- ç-l-ş-y-r- ------------------------ Evet, şu anda çalışıyor. 0
ateiti ge--ek g----- g-l-e- ------ gelmek 0
Ar ateisite? G--iyo---usu-uz? G------ m------- G-l-y-r m-s-n-z- ---------------- Geliyor musunuz? 0
Taip, (mes) tuoj ateisime. E-et,-hem-n --l-y-r-z. E---- h---- g--------- E-e-, h-m-n g-l-y-r-z- ---------------------- Evet, hemen geliyoruz. 0
gyventi o--rm-- -ik-met--nl--ınd-) o------ (------ a--------- o-u-m-k (-k-m-t a-l-m-n-a- -------------------------- oturmak (ikamet anlamında) 0
Ar (jūs) gyvenate Berlyne? Be--in-de-mi o-u----r---uz? B-------- m- o------------- B-r-i-’-e m- o-u-u-o-s-n-z- --------------------------- Berlin’de mi oturuyorsunuz? 0
Taip, (aš) gyvenu Berlyne. E-et,-----in--e ---r-yo---. E---- B-------- o---------- E-e-, B-r-i-’-e o-u-u-o-u-. --------------------------- Evet, Berlin’de oturuyorum. 0

Tas, kas nori kalbėti, turi rašyti!

Mokytis užsienio kalbą nevisada yra lengva. Mokiniams iš pradžių sunkiausia kalbėti. Daugelis neturi drąsos kalbėti nauja kalba. Jie pernelyg bijo suklysti. Tokiems mokiniams padėti gali rašymas. Nes tas, kas nori išmokti kalbėti, turėtų kuo daugiau rašyti¡ Rašymas padeda prisitaikyti prie naujos kalbos. Tam yra daug priežasčių. Rašymas skiriasi nuo kalbėjimo. Tai daug sudėtingesnis procesas. Rašydami mes užtrunkame daugiau laiko svarstydami, kuriuos žodžius naudoti. Todėl mūsų smegenys dirba su nauja kalba daug intensyviau. Rašydami esame daug labiau atsipalaidavę. Niekas nelaukia mūsų atsakymo. Tad iš lėto liaujamės bijoję kalbos. Be to, rašymas skatina kūrybingumą. Mes jaučiamės laisvesni ir daugiau žaidžiame su kalba. Rašymas taip pat suteikia mums daugiau laiko nei kalbėjimas. Ir padeda mūsų atminčiai! Tačiau didžiausias rašymo privalumas yra beasmenė forma. Tai leidžia iš arčiau patyrinėti mūsų žodžių pasekmes. Mes viską aiškiai priešais save matome. Taip galime patys išsitaisyti klaidas ir tuo pačiu mokytis. Ką rašote naująja kalba, teoriškai nėra svarbu. Svarbiausia reguliariai rašyti. Jei norite pasipraktikuoti, galite pasieškoti susirašinėjimo draugo užsienyje. O tada kada nors galėtumėte susitikti realybėje. Pamatysite: dabar kalbėti bus daug lengviau!