Pasikalbėjimų knygelė

lt Klausimai 2   »   el Θέτω ερωτήσεις 2

63 [šešiasdešimt trys]

Klausimai 2

Klausimai 2

63 [εξήντα τρία]

63 [exḗnta tría]

Θέτω ερωτήσεις 2

[Thétō erōtḗseis 2]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių graikų Žaisti Daugiau
(Aš) turiu hobį / pomėgį. Έχω-ένα --μπ-. Έ-- έ-- χ----- Έ-ω έ-α χ-μ-ι- -------------- Έχω ένα χόμπι. 0
É--ō--na chómp-. É--- é-- c------ É-h- é-a c-ó-p-. ---------------- Échō éna chómpi.
(Aš) žaidžiu tenisą. Παί------ι-. Π---- τ----- Π-ί-ω τ-ν-ς- ------------ Παίζω τένις. 0
P-ízō --ni-. P---- t----- P-í-ō t-n-s- ------------ Paízō ténis.
Kur (yra) teniso aikštė? Πο- υπάρχε--γ---δ--τ-ν--; Π-- υ------ γ----- τ----- Π-ύ υ-ά-χ-ι γ-π-δ- τ-ν-ς- ------------------------- Πού υπάρχει γήπεδο τένις; 0
P-ú-ypá--h------edo-té--s? P-- y------- g----- t----- P-ú y-á-c-e- g-p-d- t-n-s- -------------------------- Poú ypárchei gḗpedo ténis?
Ar (tu) turi hobį? Εσ---χε---κ-ποι-----πι; Ε-- έ---- κ----- χ----- Ε-ύ έ-ε-ς κ-π-ι- χ-μ-ι- ----------------------- Εσύ έχεις κάποιο χόμπι; 0
E-- -che-s-k-po-o c-ó--i? E-- é----- k----- c------ E-ý é-h-i- k-p-i- c-ó-p-? ------------------------- Esý écheis kápoio chómpi?
(Aš) žaidžiu futbolą. Π---ω-πο--σ-α-ρο. Π---- π---------- Π-ί-ω π-δ-σ-α-ρ-. ----------------- Παίζω ποδόσφαιρο. 0
Paízō -o-ós-h---o. P---- p----------- P-í-ō p-d-s-h-i-o- ------------------ Paízō podósphairo.
Kur (yra) futbolo aikštė? Πο--υ---χ-ι γήπεδ------σφ-ίρο-; Π-- υ------ γ----- π----------- Π-ύ υ-ά-χ-ι γ-π-δ- π-δ-σ-α-ρ-υ- ------------------------------- Πού υπάρχει γήπεδο ποδοσφαίρου; 0
Poú-yp-rc-ei-gḗp-do -od-s---í-o-? P-- y------- g----- p------------ P-ú y-á-c-e- g-p-d- p-d-s-h-í-o-? --------------------------------- Poú ypárchei gḗpedo podosphaírou?
Man skauda ranką. Πον-----ο -έ-- μου. Π----- τ- χ--- μ--- Π-ν-ε- τ- χ-ρ- μ-υ- ------------------- Πονάει το χέρι μου. 0
Pon-ei-t---h-ri m--. P----- t- c---- m--- P-n-e- t- c-é-i m-u- -------------------- Ponáei to chéri mou.
Taip pat man skauda koją ir delną. Το π-δι-μο--και ο-κ-ρπ---μο--πον-ν- --ίσ-ς. Τ- π--- μ-- κ-- ο κ----- μ-- π----- ε------ Τ- π-δ- μ-υ κ-ι ο κ-ρ-ό- μ-υ π-ν-ν- ε-ί-η-. ------------------------------------------- Το πόδι μου και ο καρπός μου πονάνε επίσης. 0
To pó-i -ou kai o-k---ó- m-- po--ne-e--sēs. T- p--- m-- k-- o k----- m-- p----- e------ T- p-d- m-u k-i o k-r-ó- m-u p-n-n- e-í-ē-. ------------------------------------------- To pódi mou kai o karpós mou ponáne epísēs.
Kur yra gydytojas? Πού-υ-----ι-ένας--ι-τρό-; Π-- υ------ έ--- γ------- Π-ύ υ-ά-χ-ι έ-α- γ-α-ρ-ς- ------------------------- Πού υπάρχει ένας γιατρός; 0
Poú -pá--h-----a--g--t---? P-- y------- é--- g------- P-ú y-á-c-e- é-a- g-a-r-s- -------------------------- Poú ypárchei énas giatrós?
(Aš) turiu automobilį. Έχω αυ-ο--νητ-. Έ-- α---------- Έ-ω α-τ-κ-ν-τ-. --------------- Έχω αυτοκίνητο. 0
É--ō ---o--n-to. É--- a---------- É-h- a-t-k-n-t-. ---------------- Échō autokínēto.
(Aš) turiu ir motociklą. Έχ--μ-χα--. Έ-- μ------ Έ-ω μ-χ-ν-. ----------- Έχω μηχανή. 0
É-hō--ēcha-ḗ. É--- m------- É-h- m-c-a-ḗ- ------------- Échō mēchanḗ.
Kur (yra) stovėjimo aikštelė? Π---υ----ει χ---- --ά-μευ-ης-/---ρ-ιν--; Π-- υ------ χ---- σ--------- / π-------- Π-ύ υ-ά-χ-ι χ-ρ-ς σ-ά-μ-υ-η- / π-ρ-ι-γ-; ---------------------------------------- Πού υπάρχει χώρος στάθμευσης / πάρκινγκ; 0
Po- y---c-ei ch--os-----hme-sēs - pá---n’-k? P-- y------- c----- s---------- / p--------- P-ú y-á-c-e- c-ṓ-o- s-á-h-e-s-s / p-r-i-’-k- -------------------------------------------- Poú ypárchei chṓros státhmeusēs / párkin’nk?
(Aš) turiu megztinį. Έχ- ένα--ουλόβε-. Έ-- έ-- π-------- Έ-ω έ-α π-υ-ό-ε-. ----------------- Έχω ένα πουλόβερ. 0
É-h- --- p-ulób--. É--- é-- p-------- É-h- é-a p-u-ó-e-. ------------------ Échō éna poulóber.
(Aš) taip pat turiu švarką ir džinsus. Έχ--επ--η- έ---μπ--φ-ν-και έ-- -ζ-- --ν---ό-ι. Έ-- ε----- έ-- μ------ κ-- έ-- τ--- π--------- Έ-ω ε-ί-η- έ-α μ-ο-φ-ν κ-ι έ-α τ-ι- π-ν-ε-ό-ι- ---------------------------------------------- Έχω επίσης ένα μπουφάν και ένα τζιν παντελόνι. 0
É-hō ---s-s é-a m--uphá--ka----a ---n -a---lón-. É--- e----- é-- m------- k-- é-- t--- p--------- É-h- e-í-ē- é-a m-o-p-á- k-i é-a t-i- p-n-e-ó-i- ------------------------------------------------ Échō epísēs éna mpouphán kai éna tzin pantelóni.
Kur (yra) skalbimo mašina? Π-ύ--πάρχ-- --υν-----; Π-- υ------ π--------- Π-ύ υ-ά-χ-ι π-υ-τ-ρ-ο- ---------------------- Πού υπάρχει πλυντήριο; 0
P-ú---ár-h-i-pl-ntḗrio? P-- y------- p--------- P-ú y-á-c-e- p-y-t-r-o- ----------------------- Poú ypárchei plyntḗrio?
(Aš) turiu lėkštę. Έχ- -να πι--ο. Έ-- έ-- π----- Έ-ω έ-α π-ά-ο- -------------- Έχω ένα πιάτο. 0
Éch--én- p--to. É--- é-- p----- É-h- é-a p-á-o- --------------- Échō éna piáto.
(Aš) turiu peilį, šakutę ir šaukštą. Έχ--έ-- -----ρ----ν--π--ο--ι και έ---κο-τά--. Έ-- έ-- μ------- έ-- π------ κ-- έ-- κ------- Έ-ω έ-α μ-χ-ί-ι- έ-α π-ρ-ύ-ι κ-ι έ-α κ-υ-ά-ι- --------------------------------------------- Έχω ένα μαχαίρι, ένα πηρούνι και ένα κουτάλι. 0
É-hō é-a-ma--aír-,--n---ēroún----i-éna---u----. É--- é-- m-------- é-- p------ k-- é-- k------- É-h- é-a m-c-a-r-, é-a p-r-ú-i k-i é-a k-u-á-i- ----------------------------------------------- Échō éna machaíri, éna pēroúni kai éna koutáli.
Kur (yra) druska ir pipirai? Π-- υ-άρ--- α-----και----έρι; Π-- υ------ α---- κ-- π------ Π-υ υ-ά-χ-ι α-ά-ι κ-ι π-π-ρ-; ----------------------------- Που υπάρχει αλάτι και πιπέρι; 0
Pou-y---c-e- -l-ti --i p-pér-? P-- y------- a---- k-- p------ P-u y-á-c-e- a-á-i k-i p-p-r-? ------------------------------ Pou ypárchei aláti kai pipéri?

Kūnai reaguoja į kalbą

Kalbą apdoroja mūsų smegenys. Klausantis ar skaitant aktyvuojamos mūsų smegenys. Jų aktyvumas gali būti matuojamas įvairiais metodais. Tačiau į lingvistinius stimulus reaguoja ne tik mūsų smegenys. Pastarieji tyrimai parodė, kad kalba taip pat veikia mūsų kūnus. Mūsų kūnas reaguoja, kai išgirstame arba perskaitome tam tikrus žodžius. O ypač žodžius, apibūdinančius fizines reakcijas. Puikus pavyzdys yra šypsena . Kai perskaitome šį žodį, judiname savo „šypsenos raumenis“. Neigiami žodžiai taip pat turi pastebimą efektą. Tokio žodžio pavyzdys yra žodis skausmas . Kai perskaitome šį žodį, mūsų kūnas į jį reaguoja kaip į skausmą. Galima sakyti, kad mes imituojame tai, ką perskaitome ar išgirstame. Kuo gyvesnė kalba, tuo labiau į ją reaguojame. Todėl tikslus apibūdinimas sulaukia stiprios reakcijos. Vieno tyrimo metu buvo matuojama ta kūno reakcija. Dalyviams buvo rodomi įvairūs žodžiai. Vieni žodžiai buvo teigiami, kiti – neigiami. Testo metu keitėsi dalyvių veido išraiškos. Keitėsi lūpų ir kaktos judesiai. Tai įrodo, kad kalba mus stipriai veikia. Žodžiai – tai daugiau nei bendravimo būdas. Mūsų smegenys transformuoja kalbą į kūno kalbą. Kaip visa tai vyksta, kol kas nėra ištirta. Gali būti, kad tyrimo rezultatai turės tam tikrą poveikį. Gydytojai aptarinėja kaip geriau gydyti pacientus. Mat dauguma sergančiųjų turi iškęsti ilgą terapiją. Šis procesas reikalauja daug kalbų…