Pasikalbėjimų knygelė

lt Savybiniai įvardžiai 1   »   bn সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

66 [šešiasdešimt šeši]

Savybiniai įvardžiai 1

Savybiniai įvardžiai 1

৬৬ [ছেষট্টি]

66 [chēṣaṭṭi]

সম্বন্ধবাচক সর্বনাম ১

[sambandhabācaka sarbanāma 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių bengalų Žaisti Daugiau
aš — mano আমি – আ--র আ-- – আ--- আ-ি – আ-া- ---------- আমি – আমার 0
ām--– ām--a ā-- – ā---- ā-i – ā-ā-a ----------- āmi – āmāra
(Aš) nerandu savo rakto. আ-ি --ার চাব- খুঁ-- পা-্ছি -া-৷ আ-- আ--- চ--- খ---- প----- ন- ৷ আ-ি আ-া- চ-ব- খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ ------------------------------- আমি আমার চাবি খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 0
ām- --ār-----i-khum̐j---ācch- nā ā-- ā---- c--- k------ p----- n- ā-i ā-ā-a c-b- k-u-̐-ē p-c-h- n- -------------------------------- āmi āmāra cābi khum̐jē pācchi nā
(Aš) nerandu savo bilieto. আম----ার ট---- খু--ে-পাচ্ছি -- ৷ আ-- আ--- ট---- খ---- প----- ন- ৷ আ-ি আ-া- ট-ক-ট খ-ঁ-ে প-চ-ছ- ন- ৷ -------------------------------- আমি আমার টিকিট খুঁজে পাচ্ছি না ৷ 0
ām- ā-ā-a-ṭik-ṭa -h-m̐j--p-cchi nā ā-- ā---- ṭ----- k------ p----- n- ā-i ā-ā-a ṭ-k-ṭ- k-u-̐-ē p-c-h- n- ---------------------------------- āmi āmāra ṭikiṭa khum̐jē pācchi nā
tu — tavo তু---- ---ার ত--- – ত---- ত-ম- – ত-ম-র ------------ তুমি – তোমার 0
tu---- --māra t--- – t----- t-m- – t-m-r- ------------- tumi – tōmāra
Ar radai savo raktą? ত-মি-ত--া--চাব- --ঁ-ে--ে-ে-? ত--- ত---- চ--- খ---- প----- ত-ম- ত-ম-র চ-ব- খ-ঁ-ে প-য়-ছ- ---------------------------- তুমি তোমার চাবি খুঁজে পেয়েছ? 0
tum- -ōmār- cā-- -h-m--- p---cha? t--- t----- c--- k------ p------- t-m- t-m-r- c-b- k-u-̐-ē p-ẏ-c-a- --------------------------------- tumi tōmāra cābi khum̐jē pēẏēcha?
Ar radai savo bilietą? ত-ম- তোমা- টিকি--খু-জ-----েছ? ত--- ত---- ট---- খ---- প----- ত-ম- ত-ম-র ট-ক-ট খ-ঁ-ে প-য়-ছ- ----------------------------- তুমি তোমার টিকিট খুঁজে পেয়েছ? 0
Tumi-tō-ār- ṭik--- k-u---- pēẏ-ch-? T--- t----- ṭ----- k------ p------- T-m- t-m-r- ṭ-k-ṭ- k-u-̐-ē p-ẏ-c-a- ----------------------------------- Tumi tōmāra ṭikiṭa khum̐jē pēẏēcha?
jis — jo সে - --র -ছেল-) স- – ত-- (----- স- – ত-র (-ে-ে- --------------- সে – তার (ছেলে) 0
S- --t-r--(-hēl-) S- – t--- (------ S- – t-r- (-h-l-) ----------------- Sē – tāra (chēlē)
Ar žinai, kur (yra) jo raktas? তু-- --ন--- চা-ি--োথ-য়? ত--- জ-- ও- চ--- ক----- ত-ম- জ-ন ও- চ-ব- ক-থ-য়- ----------------------- তুমি জান ওর চাবি কোথায়? 0
t-m- --na--r---ā---kōt-āẏ-? t--- j--- ō-- c--- k------- t-m- j-n- ō-a c-b- k-t-ā-a- --------------------------- tumi jāna ōra cābi kōthāẏa?
Ar žinai, kur (yra) jo bilietas? ত-----ান ও- ---িট--ো-া-? ত--- জ-- ও- ট---- ক----- ত-ম- জ-ন ও- ট-ক-ট ক-থ-য়- ------------------------ তুমি জান ওর টিকিট কোথায়? 0
Tumi --na--r- ṭ---ṭ- kōthā-a? T--- j--- ō-- ṭ----- k------- T-m- j-n- ō-a ṭ-k-ṭ- k-t-ā-a- ----------------------------- Tumi jāna ōra ṭikiṭa kōthāẏa?
ji — jos সে –-ত---(ম--ে) স- – ত-- (----- স- – ত-র (-ে-ে- --------------- সে – তার (মেয়ে) 0
S--- tā---(m---) S- – t--- (----- S- – t-r- (-ē-ē- ---------------- Sē – tāra (mēẏē)
Jos pinigai dingo. ত-- টাকা চুরি -য়ে গে-ে - -ার--ে--েছে৤ ত-- ট--- চ--- হ-- গ--- / হ----- গ---- ত-র ট-ক- চ-র- হ-ে গ-ছ- / হ-র-য়- গ-ছ-৤ ------------------------------------- তার টাকা চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 0
tāra-ṭāk--cu---ha-- -ē----- -āriẏ- -ēc--৤ t--- ṭ--- c--- h--- g---- / h----- g----- t-r- ṭ-k- c-r- h-ẏ- g-c-ē / h-r-ẏ- g-c-ē- ----------------------------------------- tāra ṭākā curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤
Jos kreditinė kortelė taip pat dingo. এব- ত-র-ক-র--ি-----্-- ---ি -য়- গ----- -ার-য়ে -েছ-৤ এ-- ত-- ক------ ক----- চ--- হ-- গ--- / হ----- গ---- এ-ং ত-র ক-র-ড-ট ক-র-ড- চ-র- হ-ে গ-ছ- / হ-র-য়- গ-ছ-৤ --------------------------------------------------- এবং তার ক্রেডিট কার্ডও চুরি হয়ে গেছে / হারিয়ে গেছে৤ 0
ē-a- t-r- k-ē-i----ā---'- -u-i--a----ē--ē-/ ---i-ē -ē-h-৤ ē--- t--- k------ k------ c--- h--- g---- / h----- g----- ē-a- t-r- k-ē-i-a k-r-a-ō c-r- h-ẏ- g-c-ē / h-r-ẏ- g-c-ē- --------------------------------------------------------- ēbaṁ tāra krēḍiṭa kārḍa'ō curi haẏē gēchē / hāriẏē gēchē৤
mes — mūsų আ-র--- আমা--র আ--- – আ----- আ-র- – আ-া-ে- ------------- আমরা – আমাদের 0
ā-a-ā –--mādēra ā---- – ā------ ā-a-ā – ā-ā-ē-a --------------- āmarā – āmādēra
Mūsų senelis serga. আ---ের ঠা--র-া-/-দাদু----স্- ৷ আ----- ঠ------ / দ--- অ----- ৷ আ-া-ে- ঠ-ক-র-া / দ-দ- অ-ু-্- ৷ ------------------------------ আমাদের ঠাকুরদা / দাদু অসুস্থ ৷ 0
ām---ra-ṭ-----a---/ d--u asu--ha ā------ ṭ-------- / d--- a------ ā-ā-ē-a ṭ-ā-u-a-ā / d-d- a-u-t-a -------------------------------- āmādēra ṭhākuradā / dādu asustha
Mūsų senelė sveika. আম--ে------রমা----িদা ----থ----ন-৷ আ----- ঠ------ / দ--- স---- আ--- ৷ আ-া-ে- ঠ-ক-র-া / দ-দ- স-স-থ আ-ে- ৷ ---------------------------------- আমাদের ঠাকুরমা / দিদা সুস্থ আছেন ৷ 0
āmādē---ṭ-āk----ā / d-----u--ha--c---a ā------ ṭ-------- / d--- s----- ā----- ā-ā-ē-a ṭ-ā-u-a-ā / d-d- s-s-h- ā-h-n- -------------------------------------- āmādēra ṭhākuramā / didā sustha āchēna
jūs — jūsų তোম-া – -োমাদ-র ত---- – ত------ ত-ম-া – ত-ম-দ-র --------------- তোমরা – তোমাদের 0
t--ar--– --mā-ē-a t----- – t------- t-m-r- – t-m-d-r- ----------------- tōmarā – tōmādēra
Vaikai, kur jūsų tėvas? বা--চ---,-ত----------া-কোথ-য়? ব-------- ত------ ব--- ক----- ব-চ-চ-র-, ত-ম-দ-র ব-ব- ক-থ-য়- ----------------------------- বাচ্চারা, তোমাদের বাবা কোথায়? 0
b--cā--,--ōm-d-ra ---- -ō---ẏ-? b------- t------- b--- k------- b-c-ā-ā- t-m-d-r- b-b- k-t-ā-a- ------------------------------- bāccārā, tōmādēra bābā kōthāẏa?
Vaikai, kur jūsų mama? বা--চার----ো-াদ-র----কোথ-য়? ব-------- ত------ ম- ক----- ব-চ-চ-র-, ত-ম-দ-র ম- ক-থ-য়- --------------------------- বাচ্চারা, তোমাদের মা কোথায়? 0
B---ārā- -ō-ā--r--mā kō--ā--? B------- t------- m- k------- B-c-ā-ā- t-m-d-r- m- k-t-ā-a- ----------------------------- Bāccārā, tōmādēra mā kōthāẏa?

Kūrybiška kalba

Šiandien kūrybiškumas yra svarbus dalykas. Visi nori būti kūrybiški. Kūrybiški žmonės yra laikomi protingais. Mūsų kalba irgi turėtų būti kūrybiška. Anksčiau žmonės stengėsi kalbėti kuo taisyklingiau. Šiandien jie turi kalbėti kuo kūrybiškiau. Reklama ir naujosios medijos yra to pavyzdys. Jos parodo, kaip galima žaisti su kalba. Per pastaruosius 50 metų kūrybingumo svarba išaugo. Šis fenomenas domina ir tyrėjus. Psichologai, švietėjai ir filosofai tyrinėja kūrybinį procesą. Kūrybiškumas apibūdinamas kaip sugebėjimas sukurti ką nors nauja. Tad kūrybiškas kalbėtojas kuria naujas lingvistines formas. Tai gali būti žodžiai arba gramatinės struktūros. Studijuodami kūrybišką kalbą, lingvistai gali nustatyti, kaip keičiasi kalba. Tačiau ne visi supranta naujuosius lingvistinius elementus. Tam, kad suvoktumėte kūrybišką kalbą, turite išmanyti kalbą. Turite žinoti, kaip ta kalba funkcionuoja. Taip pat reikia būti susipažinus su pasauliu, kuriame gyvena jos kalbėtojai. Tik tada galima suprasti, ką norėta pasakyti. To pavyzdys yra paauglių slengas. Vaikai ir jaunuoliai visuomet išranda naujų žodžių. Suaugusieji neretai jų nesupranta. Šiandien yra leidžiami paauglių slengą aiškinantys žodynai. Tačiau slengas paprastai pasensta pasikeitus kartai! Tačiau kūrybiškos kalbos galima išmokti. Tam yra sukuriami specialūs kursai. Svarbiausia mokymosi taisyklė: pasitelkite vidinį savo balsą!