Pasikalbėjimų knygelė

lt Savybiniai įvardžiai 1   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

66 [šešiasdešimt šeši]

Savybiniai įvardžiai 1

Savybiniai įvardžiai 1

66 [სამოცდაექვსი]

66 [samotsdaekvsi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

[k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių gruzinų Žaisti Daugiau
aš — mano მ- - ჩ--ი მ- – ჩ--- მ- – ჩ-მ- --------- მე – ჩემი 0
me - -h-mi m- – c---- m- – c-e-i ---------- me – chemi
(Aš) nerandu savo rakto. ჩ-----ა-ა--ბ- ვ-რ--პ-----. ჩ--- გ------- ვ-- ვ------- ჩ-მ- გ-ს-ღ-ბ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- -------------------------- ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. 0
chems ga-ag-e-- ve--vp--ulo-. c---- g-------- v-- v-------- c-e-s g-s-g-e-s v-r v-'-u-o-. ----------------------------- chems gasaghebs ver vp'oulob.
(Aš) nerandu savo bilieto. ჩ--- -ილე-ს-ვ----პ--ლო-. ჩ--- ბ----- ვ-- ვ------- ჩ-მ- ბ-ლ-თ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- ------------------------ ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. 0
ch-m--b--et- -e- -p----o-. c---- b----- v-- v-------- c-e-s b-l-t- v-r v-'-u-o-. -------------------------- chems bilets ver vp'oulob.
tu — tavo შენ-– --ნი შ-- – შ--- შ-ნ – შ-ნ- ---------- შენ – შენი 0
sh---–--heni s--- – s---- s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
Ar radai savo raktą? ი-ოვ- -ენი გას-ღე--? ი---- შ--- გ-------- ი-ო-ე შ-ნ- გ-ს-ღ-ბ-? -------------------- იპოვე შენი გასაღები? 0
ip--ve sh--i--as---eb-? i----- s---- g--------- i-'-v- s-e-i g-s-g-e-i- ----------------------- ip'ove sheni gasaghebi?
Ar radai savo bilietą? იპ--ე-შენი -ილ-თ-? ი---- შ--- ბ------ ი-ო-ე შ-ნ- ბ-ლ-თ-? ------------------ იპოვე შენი ბილეთი? 0
ip---e-s-e-i-b---ti? i----- s---- b------ i-'-v- s-e-i b-l-t-? -------------------- ip'ove sheni bileti?
jis — jo ის-– მისი ი- – მ--- ი- – მ-ს- --------- ის – მისი 0
i- - misi i- – m--- i- – m-s- --------- is – misi
Ar žinai, kur (yra) jo raktas? იც-, ს-დ არ---მ-ს- გას----ი? ი--- ს-- ა--- მ--- გ-------- ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- გ-ს-ღ-ბ-? ---------------------------- იცი, სად არის მისი გასაღები? 0
itsi,--ad ar------i g---gheb-? i---- s-- a--- m--- g--------- i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
Ar žinai, kur (yra) jo bilietas? იც-, -ა- --ი- ---ი ბი--თ-? ი--- ს-- ა--- მ--- ბ------ ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- ბ-ლ-თ-? -------------------------- იცი, სად არის მისი ბილეთი? 0
i-si,-s-----i--m--- bil--i? i---- s-- a--- m--- b------ i-s-, s-d a-i- m-s- b-l-t-? --------------------------- itsi, sad aris misi bileti?
ji — jos ის--ქალ-]-– მ--ი----ლ-ს] ი- [----- – მ--- [------ ი- [-ა-ი- – მ-ს- [-ა-ი-] ------------------------ ის [ქალი] – მისი [ქალის] 0
i--[-al-]-–-mis----al-s] i- [----- – m--- [------ i- [-a-i- – m-s- [-a-i-] ------------------------ is [kali] – misi [kalis]
Jos pinigai dingo. მისი ფული დ-ი-არგ-. მ--- ფ--- დ-------- მ-ს- ფ-ლ- დ-ი-ა-გ-. ------------------- მისი ფული დაიკარგა. 0
m--i--u---d-ik-ar--. m--- p--- d--------- m-s- p-l- d-i-'-r-a- -------------------- misi puli daik'arga.
Jos kreditinė kortelė taip pat dingo. დ--მისი ს----დიტ- --რათი----იკარგ-. დ- მ--- ს-------- ბ------ დ-------- დ- მ-ს- ს-კ-ე-ი-ო ბ-რ-თ-ც დ-ი-ა-გ-. ----------------------------------- და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. 0
da-m-si --k-----t----ara--ts-d--------. d- m--- s---------- b------- d--------- d- m-s- s-k-r-d-t-o b-r-t-t- d-i-'-r-a- --------------------------------------- da misi sak'redit'o baratits daik'arga.
mes — mūsų ჩვ---- ჩვ--ი ჩ--- – ჩ---- ჩ-ე- – ჩ-ე-ი ------------ ჩვენ – ჩვენი 0
ch-en –-ch-e-i c---- – c----- c-v-n – c-v-n- -------------- chven – chveni
Mūsų senelis serga. ჩვე-ი --ბუა-ავა- არის. ჩ---- ბ---- ა--- ა---- ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ა-ა- ა-ი-. ---------------------- ჩვენი ბაბუა ავად არის. 0
chveni ba--a---a--ar--. c----- b---- a--- a---- c-v-n- b-b-a a-a- a-i-. ----------------------- chveni babua avad aris.
Mūsų senelė sveika. ჩვენი-ბ-ბ-ა -ანმ-თ--ად-არ--. ჩ---- ბ---- ჯ--------- ა---- ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ჯ-ნ-რ-ე-ა- ა-ი-. ---------------------------- ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. 0
c-v-n--b------an-rte-a--a---. c----- b---- j--------- a---- c-v-n- b-b-a j-n-r-e-a- a-i-. ----------------------------- chveni bebia janmrtelad aris.
jūs — jūsų თქ-ე- –-თქვ--ი თ---- – თ----- თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
tk-e--- ---e-i t---- – t----- t-v-n – t-v-n- -------------- tkven – tkveni
Vaikai, kur jūsų tėvas? ბ-ვ-ვ-ბო- სად-ა-----ქ-ე-------კ-? ბ-------- ს-- ა--- თ----- მ------ ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- მ-მ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? 0
b--sh----, --- a-i- t-v--i-ma-i---? b--------- s-- a--- t----- m------- b-v-h-e-o- s-d a-i- t-v-n- m-m-k-o- ----------------------------------- bavshvebo, sad aris tkveni mamik'o?
Vaikai, kur jūsų mama? ბა---ე--- ----არის-თ---ნი ----კ-? ბ-------- ს-- ა--- თ----- დ------ ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- დ-დ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? 0
bavshvebo--s-- ari--tkveni ---i-'o? b--------- s-- a--- t----- d------- b-v-h-e-o- s-d a-i- t-v-n- d-d-k-o- ----------------------------------- bavshvebo, sad aris tkveni dedik'o?

Kūrybiška kalba

Šiandien kūrybiškumas yra svarbus dalykas. Visi nori būti kūrybiški. Kūrybiški žmonės yra laikomi protingais. Mūsų kalba irgi turėtų būti kūrybiška. Anksčiau žmonės stengėsi kalbėti kuo taisyklingiau. Šiandien jie turi kalbėti kuo kūrybiškiau. Reklama ir naujosios medijos yra to pavyzdys. Jos parodo, kaip galima žaisti su kalba. Per pastaruosius 50 metų kūrybingumo svarba išaugo. Šis fenomenas domina ir tyrėjus. Psichologai, švietėjai ir filosofai tyrinėja kūrybinį procesą. Kūrybiškumas apibūdinamas kaip sugebėjimas sukurti ką nors nauja. Tad kūrybiškas kalbėtojas kuria naujas lingvistines formas. Tai gali būti žodžiai arba gramatinės struktūros. Studijuodami kūrybišką kalbą, lingvistai gali nustatyti, kaip keičiasi kalba. Tačiau ne visi supranta naujuosius lingvistinius elementus. Tam, kad suvoktumėte kūrybišką kalbą, turite išmanyti kalbą. Turite žinoti, kaip ta kalba funkcionuoja. Taip pat reikia būti susipažinus su pasauliu, kuriame gyvena jos kalbėtojai. Tik tada galima suprasti, ką norėta pasakyti. To pavyzdys yra paauglių slengas. Vaikai ir jaunuoliai visuomet išranda naujų žodžių. Suaugusieji neretai jų nesupranta. Šiandien yra leidžiami paauglių slengą aiškinantys žodynai. Tačiau slengas paprastai pasensta pasikeitus kartai! Tačiau kūrybiškos kalbos galima išmokti. Tam yra sukuriami specialūs kursai. Svarbiausia mokymosi taisyklė: pasitelkite vidinį savo balsą!