Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   ar ‫كبيرـــــــصغير‬

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

‫68 [ثمانية وستون]‬

68 [thmanyat wastun]

‫كبيرـــــــصغير‬

[kbirsighir]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių arabų Žaisti Daugiau
didelis ir mažas ‫--ير --غ-ر‬ ‫---- و----- ‫-ب-ر و-غ-ر- ------------ ‫كبير وصغير‬ 0
kb-r --s----r k--- w------- k-i- w-s-g-i- ------------- kbir wasaghir
Dramblys yra didelis. ‫ا-فيل ك----‬ ‫----- ك----- ‫-ل-ي- ك-ي-.- ------------- ‫الفيل كبير.‬ 0
alf-l k---r--. a---- k------- a-f-l k-b-r-n- -------------- alfil kabirun.
Pelė yra maža. ‫ا-فأر -غ-ر-‬ ‫----- ص----- ‫-ل-أ- ص-ي-.- ------------- ‫الفأر صغير.‬ 0
a-fa--sa-h---. a---- s------- a-f-r s-g-i-a- -------------- alfar saghira.
tamsus ir šviesus ‫مظل---مضي-‬ ‫---- و----- ‫-ظ-م و-ض-ئ- ------------ ‫مظلم ومضيئ‬ 0
m---a- -ama-iaya m----- w-------- m-i-a- w-m-d-a-a ---------------- mzilam wamadiaya
Naktis yra tamsi. ‫ا--يلة--ظل--.‬ ‫------ م------ ‫-ل-ي-ة م-ل-ة-‬ --------------- ‫الليلة مظلمة.‬ 0
a--ay-at-m-zl-m-tan. a------- m---------- a-l-y-a- m-z-i-a-a-. -------------------- allaylat muzlimatan.
Diena yra šviesi. ا--ه-ر-م-رق ا----- م--- ا-ن-ا- م-ر- ----------- النهار مشرق 0
alnah-r---s-r-q a------ m------ a-n-h-r m-s-r-q --------------- alnahar mushriq
senas ir jaunas ‫ط--ن -ي ---ن -شاب‬ ‫---- ف- ا--- و---- ‫-ا-ن ف- ا-س- و-ا-‬ ------------------- ‫طاعن في السن وشاب‬ 0
taa--- -------ni -------n t----- f- a----- w------- t-a-i- f- a-s-n- w-s-a-a- ------------------------- taaein fi alsini washaban
Mūsų senelis yra labai senas. ‫-د------ن -- --سن (-----.‬ ‫---- ط--- ف- ا--- (------- ‫-د-ا ط-ع- ف- ا-س- (-ج-ز-.- --------------------------- ‫جدنا طاعن في السن (عجوز).‬ 0
j--n--tae-n-fi alsini --ju-a). j---- t---- f- a----- (------- j-i-a t-e-n f- a-s-n- (-j-z-)- ------------------------------ jdina taein fi alsini (ejuza).
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. ‫وق-- -ب-ي---ام-ً--ا--شا--ً.‬ ‫---- س---- ع---- ك-- ش------ ‫-ق-ل س-ع-ن ع-م-ً ك-ن ش-ب-ً-‬ ----------------------------- ‫وقبل سبعين عاماً كان شاباً.‬ 0
wq-- s--e-n---m-an ka- s-abaa-. w--- s----- e----- k-- s------- w-b- s-b-i- e-m-a- k-n s-a-a-n- ------------------------------- wqbl sabein eamaan kan shabaan.
gražus ir bjaurus ‫ج--ل-وق-ي-‬ ‫---- و----- ‫-م-ل و-ب-ح- ------------ ‫جميل وقبيح‬ 0
j-i- w-----yh j--- w------- j-i- w-q-b-y- ------------- jmil waqabayh
Drugelis yra gražus. ‫-ل-ر--ة-جمي-ة-‬ ‫------- ج------ ‫-ل-ر-ش- ج-ي-ة-‬ ---------------- ‫الفراشة جميلة.‬ 0
a--a-a-ha--j--i---. a--------- j------- a-f-r-s-a- j-m-l-t- ------------------- alfarashat jamilat.
Voras yra bjaurus. ‫ا-عنكب-- ---ح.‬ ‫-------- ق----- ‫-ل-ن-ب-ت ق-ي-.- ---------------- ‫العنكبوت قبيح.‬ 0
al---k-b-t q--yh-. a--------- q------ a-e-n-u-u- q-b-h-. ------------------ aleinkubut qubyha.
storas ir plonas ‫--ي- ونحي-‬ ‫---- و----- ‫-م-ن و-ح-ل- ------------ ‫سمين ونحيل‬ 0
s-i----na---l s--- w------- s-i- w-n-h-a- ------------- smin wanahial
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. ‫-م--- و-ه-ا-100 -يلو-ي-سمي-ة.‬ ‫----- و---- 1-- ك----- س------ ‫-م-أ- و-ه-ا 1-0 ك-ل-ه- س-ي-ة-‬ ------------------------------- ‫إمرأة وزهنا 100 كيلوهي سمينة.‬ 0
'----'-------hna-10------hi -a-in-t-. '------- w------ 1-- k----- s-------- '-m-r-a- w-z-h-a 1-0 k-l-h- s-m-n-t-. ------------------------------------- 'imar'at wazahna 100 kiluhi saminata.
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. ‫ر----زن- 50--ي---ه--نحيل-‬ ‫--- و--- 5- ك--- ه- ن----- ‫-ج- و-ن- 5- ك-ل- ه- ن-ي-.- --------------------------- ‫رجل وزنه 50 كيلو هو نحيل.‬ 0
r--- wa---- -0-ki-u-h- -a---. r--- w----- 5- k--- h- n----- r-u- w-z-u- 5- k-l- h- n-h-l- ----------------------------- rjul waznuh 50 kilu hu nahil.
brangus ir pigus ‫غا-ٍ-با---ا---ن-و-خي-‬ ‫--------- ا----------- ‫-ا-ٍ-ب-ه- ا-ث-ن-و-خ-ص- ----------------------- ‫غالٍ(باهظ الثمن)ورخيص‬ 0
g-a-in--ah-------mn--rkhis g---------- a------------- g-a-i-(-a-z a-t-a-n-w-k-i- -------------------------- ghalin(bahz althamn)wrkhis
Automobilis yra brangus. ‫--س--ر- --هظة -ل--ن-‬ ‫------- ب---- ا------ ‫-ل-ي-ر- ب-ه-ة ا-ث-ن-‬ ---------------------- ‫السيارة باهظة الثمن.‬ 0
a-s--a---t----i-at--lth-mn-. a--------- b------ a-------- a-s-y-a-a- b-h-z-t a-t-a-n-. ---------------------------- alsayaarat bahizat althamna.
Laikraštis yra pigus. ‫ا--حيف-----صة.‬ ‫------- ر------ ‫-ل-ح-ف- ر-ي-ة-‬ ---------------- ‫الصحيفة رخيصة.‬ 0
a-s--f-t----hi-at. a------- r-------- a-s-i-a- r-k-i-a-. ------------------ alshifat rakhisat.

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...