Pasikalbėjimų knygelė

lt didelis — mažas (Antonimai)   »   em Big – small

68 [šešiasdešimt aštuoni]

didelis — mažas (Antonimai)

didelis — mažas (Antonimai)

68 [sixty-eight]

Big – small

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių anglų (US) Žaisti Daugiau
didelis ir mažas b-- an- sm--l b__ a__ s____ b-g a-d s-a-l ------------- big and small 0
Dramblys yra didelis. T-e --e--a----s--i-. T__ e_______ i_ b___ T-e e-e-h-n- i- b-g- -------------------- The elephant is big. 0
Pelė yra maža. T-- mou-- -- -ma--. T__ m____ i_ s_____ T-e m-u-e i- s-a-l- ------------------- The mouse is small. 0
tamsus ir šviesus da-----d------t d___ a__ b_____ d-r- a-d b-i-h- --------------- dark and bright 0
Naktis yra tamsi. T-- n--ht -s d---. T__ n____ i_ d____ T-e n-g-t i- d-r-. ------------------ The night is dark. 0
Diena yra šviesi. T-e---y is--r-ght. T__ d__ i_ b______ T-e d-y i- b-i-h-. ------------------ The day is bright. 0
senas ir jaunas old--n---o-ng o__ a__ y____ o-d a-d y-u-g ------------- old and young 0
Mūsų senelis yra labai senas. Ou- gran-fa-h-- i----r- --d. O__ g__________ i_ v___ o___ O-r g-a-d-a-h-r i- v-r- o-d- ---------------------------- Our grandfather is very old. 0
Prieš septyniasdešimt metų jis buvo dar jaunas. 7- y-ars -go-he---s-s-il- -----. 7_ y____ a__ h_ w__ s____ y_____ 7- y-a-s a-o h- w-s s-i-l y-u-g- -------------------------------- 70 years ago he was still young. 0
gražus ir bjaurus beau--f-- and ug-y b________ a__ u___ b-a-t-f-l a-d u-l- ------------------ beautiful and ugly 0
Drugelis yra gražus. T-e--u------- -s ---u-i-ul. T__ b________ i_ b_________ T-e b-t-e-f-y i- b-a-t-f-l- --------------------------- The butterfly is beautiful. 0
Voras yra bjaurus. T-e s-i--r is--gl-. T__ s_____ i_ u____ T-e s-i-e- i- u-l-. ------------------- The spider is ugly. 0
storas ir plonas f-t---d t-in f__ a__ t___ f-t a-d t-i- ------------ fat and thin 0
Moteris, sverianti 100 (šimtą) kilogramų, yra stora. A-wom---wh--w--ghs - --n-re- --los--s -at. A w____ w__ w_____ a h______ k____ i_ f___ A w-m-n w-o w-i-h- a h-n-r-d k-l-s i- f-t- ------------------------------------------ A woman who weighs a hundred kilos is fat. 0
Vyras, sveriantis 50 (penkiasdešmt) kilogramų, yra plonas. A-m----ho w-ighs -ift- -i-----s-t-i-. A m__ w__ w_____ f____ k____ i_ t____ A m-n w-o w-i-h- f-f-y k-l-s i- t-i-. ------------------------------------- A man who weighs fifty kilos is thin. 0
brangus ir pigus e---ns-v- -n- cheap e________ a__ c____ e-p-n-i-e a-d c-e-p ------------------- expensive and cheap 0
Automobilis yra brangus. T-e--ar-i--e-p--siv-. T__ c__ i_ e_________ T-e c-r i- e-p-n-i-e- --------------------- The car is expensive. 0
Laikraštis yra pigus. The--ew-p-p-- ---c-ea-. T__ n________ i_ c_____ T-e n-w-p-p-r i- c-e-p- ----------------------- The newspaper is cheap. 0

Kalbos kodų perjungimas

Vis daugiau žmonių auga dvikalbėse šeimose. Jie gali kalbėti daugiau nei viena kalba. Daugelis jų dažnai tas kalbas naudoja pakaitomis. Jie nusprendžia, kurią kalbą naudoti tam tikroje situacijoje. Pavyzdžiui, viena kalba jie kalba darbe, kita – namie. Tai darydami jie prisitaiko prie aplinkos. Tačiau taip pat yra galimybė keisti kalbas spontaniškai. Šis fenomenas vadinamas kalbos kodų perjungimu . Keičiant kalbos kodą, kalba pasikeičia vidury kalbėjimo. Tam gali būti daug įvairių priežasčių. Dažnai jie negali rasti tinkamo vienos kalbos žodžio. Kita kalba jie gali geriau save išreikšti. Taip pat gali būti, kad kalbėtojas labiau savimi pasitiki naudodamas vieną kurią kalbą. Jie naudoją šią kalbą privatiems arba asmeniniams reikalams. Kartais kalboje neegzistuoja tam tikras žodis. Tokiu atveju, kalbėtojas turi keisti kalbos kodą. Kartais jie keičia kalbą tam, kad nebūtų suprasti. Tokiu atveju, kalbos kodo pakeitimas tampa lyg ir slapta kalba. Anksčiau toks kalbų maišymas buvo kritikuojamas. Buvo manoma, kad kalbėtojas nesugeba taisyklingai kalbėti nė viena kalba. Šiandien į tai žiūrima kitaip. Kodų keitimas yra laikomas specialia lingvistine kompetencija. Gali būti įdomu stebėti kaip kalbėtojai keičia kalbos kodus. Dažnai jie keičia ne tik kalbą. Keičiami ir kiti bendravimo elementai. Daugelis kita kalba kalba greičiau, garsiau arba labiau akcentuoja. Arba staiga ima daugiau gestikuliuoti, keičia veido išraiškas. Todėl kodo keitimas visada šiek tiek keičia ir kultūrą...