Pasikalbėjimų knygelė

lt reikėti — norėti   »   tr ihtiyacı olmak – istemek

69 [šešiasdešimt devyni]

reikėti — norėti

reikėti — norėti

69 [altmış dokuz]

ihtiyacı olmak – istemek

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių turkų Žaisti Daugiau
Man reikia lovos. B----a---a-ih-----------. B-- y----- i-------- v--- B-r y-t-ğ- i-t-y-c-m v-r- ------------------------- Bir yatağa ihtiyacım var. 0
(Aš) noriu miego. U-uma--ist-yo-um. U----- i--------- U-u-a- i-t-y-r-m- ----------------- Uyumak istiyorum. 0
Ar čia yra lova? Bur-da --r y-t-k---rmı? B----- b-- y---- v----- B-r-d- b-r y-t-k v-r-ı- ----------------------- Burada bir yatak varmı? 0
Man reikia lempos. B-- -am-a-- -hti-a--m--ar. B-- l------ i-------- v--- B-r l-m-a-a i-t-y-c-m v-r- -------------------------- Bir lambaya ihtiyacım var. 0
(Aš) noriu skaityti. O--ma- -s-iyo--m. O----- i--------- O-u-a- i-t-y-r-m- ----------------- Okumak istiyorum. 0
Ar čia yra lempa? Bur-da-bi---a--a-va--m-? B----- b-- l---- v-- m-- B-r-d- b-r l-m-a v-r m-? ------------------------ Burada bir lamba var mı? 0
Man reikia telefono. Bi--te-efo-a-----y--ı-----. B-- t------- i-------- v--- B-r t-l-f-n- i-t-y-c-m v-r- --------------------------- Bir telefona ihtiyacım var. 0
(Aš) noriu paskambinti. Tele--n et-ek ---iy-r-m. T------ e---- i--------- T-l-f-n e-m-k i-t-y-r-m- ------------------------ Telefon etmek istiyorum. 0
Ar čia yra telefonas? B-rada---r--ele--n --r-m-? B----- b-- t------ v-- m-- B-r-d- b-r t-l-f-n v-r m-? -------------------------- Burada bir telefon var mı? 0
Man reikia kameros / fotoaparato. B----a-e---- i---y---m--ar. B-- k------- i-------- v--- B-r k-m-r-y- i-t-y-c-m v-r- --------------------------- Bir kameraya ihtiyacım var. 0
(Aš) noriu fotografuoti. Fo-oğ-a-----mek is-i--r-m. F------- ç----- i--------- F-t-ğ-a- ç-k-e- i-t-y-r-m- -------------------------- Fotoğraf çekmek istiyorum. 0
Ar čia yra kamera / fotoaparatas? B---da-bir -amera---r-mı? B----- b-- k----- v-- m-- B-r-d- b-r k-m-r- v-r m-? ------------------------- Burada bir kamera var mı? 0
Man reikia kompiuterio. B---b---i---a-- ihtiy--ı- v-r. B-- b---------- i-------- v--- B-r b-l-i-a-a-a i-t-y-c-m v-r- ------------------------------ Bir bilgisayara ihtiyacım var. 0
(Aš) noriu pasiųsti elektroninį laišką. Bir-e-p--t- ---d-rmek--st--o-u-. B-- e------ g-------- i--------- B-r e-p-s-a g-n-e-m-k i-t-y-r-m- -------------------------------- Bir e-posta göndermek istiyorum. 0
Ar čia yra kompiuteris? B--ada bir b---is--a- --- -ı? B----- b-- b--------- v-- m-- B-r-d- b-r b-l-i-a-a- v-r m-? ----------------------------- Burada bir bilgisayar var mı? 0
Man reikia šratinuko. B-- tü-e--ez---h---ac-- -ar. B-- t-------- i-------- v--- B-r t-k-n-e-e i-t-y-c-m v-r- ---------------------------- Bir tükenmeze ihtiyacım var. 0
(Aš) noriu kai ką parašyti. Bir ş-y---z-a--i-tiyo-u-. B-- ş-- y----- i--------- B-r ş-y y-z-a- i-t-y-r-m- ------------------------- Bir şey yazmak istiyorum. 0
Ar čia yra lapas popieriaus ir šratinukas? Bu-ad--b---y-pr----ağ---v- -ük--------- mı? B----- b-- y----- k---- v- t------- v-- m-- B-r-d- b-r y-p-a- k-ğ-t v- t-k-n-e- v-r m-? ------------------------------------------- Burada bir yaprak kağıt ve tükenmez var mı? 0

Mašininis vertimas

Norintiems išversti kokį tekstą, tenka nemažai sumokėti. Profesionalūs vertėjai raštu ir žodžiu yra brangūs. Nepaisant to, kitų kalbų supratimas tampa vis svarbesnis. Kompiuterių specialistai ir lingvistai nori išspręsti šią problemą. Jie jau kurį laiką kuria vertimo įrankius. Šiandien egzistuoja daug įvairių programų. Tačiau mašininio vertimo kokybė paprastai nėra gera. Bet dėl to kaltos ne programos! Kalba sudaryta iš labai sudėtingų struktūrų. Kompiuteriai, atvirkščiai, paremti paprastais matematiniais principais. Todėl jie negali visada teisingai apdoroti kalbos. Vertimo programa turėtų visiškai išmokti kalbą. Tam reikia, kad ekspertai į ją įrašytų tūkstančius žodžių ir taisyklių. Tai yra praktiškai neįmanoma. Paprasčiau yra priversti kompiuterį skaičiuoti. Jam tai puikiai sekasi! Kompiuteris gali apskaičiuoti populiariausias kombinacijas. Pavyzdžiui, jis atpažįsta, kurie žodžiai dažnai pasitaiko šalia. Tam reikia, kad į jį būtų įvesti tekstai iš įvairių kalbų. Taip jis išmoksta, kas yra tipiška tam tikroms kalboms. Šis statistinis metodas pagerins automatinį vertimą. Tačiau kompiuteriai negali pakeisti žmonių. Jokia mašina negali imituoti žmogaus smegenų. Tad vertėjai dar ilgą laiką turės darbo! Ateityje, paprasti tekstai išties galės būti verčiami kompiuteriais. Tačiau dainos, poezija ir literatūra reikalauja žmogaus prisilietimo. Jos gyvuoja dėl žmogaus pojūčio kalbai. Ir tai yra gerai…