Pasikalbėjimų knygelė

lt ką mėgti / ko norėti   »   ky to like something

70 [septyniasdešimt]

ką mėgti / ko norėti

ką mėgti / ko norėti

70 [жетимиш]

70 [jetimiş]

to like something

[Bir nerseni jaktıruu]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kirgizų Žaisti Daugiau
Ar norėtumėte rūkyti? Т--е----егү-нү --а------бы? Т----- ч------ к----------- Т-м-к- ч-г-ү-ү к-а-а-с-з-ы- --------------------------- Тамеки чегүүнү каалайсызбы? 0
Ta-e----e--ün---aal--s--b-? T----- ç------ k----------- T-m-k- ç-g-ü-ü k-a-a-s-z-ı- --------------------------- Tameki çegüünü kaalaysızbı?
Ar norėtumėte šokti? Бийлө--ү----лайс---ы? Б------- к----------- Б-й-ө-н- к-а-а-с-з-ы- --------------------- Бийлөөнү каалайсызбы? 0
Biyl--nü----lays-z-ı? B------- k----------- B-y-ö-n- k-a-a-s-z-ı- --------------------- Biylöönü kaalaysızbı?
Ar norėtumėte pasivaikščioti? С-з се-и--өө----арг---- ке--би? С-- с--------- б------- к------ С-з с-й-л-ө-г- б-р-ы-ы- к-л-б-? ------------------------------- Сиз сейилдөөгө баргыңыз келеби? 0
Siz -eyildö----b-----ı- --l-bi? S-- s--------- b------- k------ S-z s-y-l-ö-g- b-r-ı-ı- k-l-b-? ------------------------------- Siz seyildöögö bargıŋız kelebi?
(Aš) norėčiau rūkyti. Ме---а---и--а---ым---лет. М-- т----- т------ к----- М-н т-м-к- т-р-к-м к-л-т- ------------------------- Мен тамеки тарткым келет. 0
M-n--a--ki-t-r--ı- kel--. M-- t----- t------ k----- M-n t-m-k- t-r-k-m k-l-t- ------------------------- Men tameki tartkım kelet.
Ar norėtum cigaretės? Сен --м-ки т-р-у----к---а-сы--ы? С-- т----- т------- к----------- С-н т-м-к- т-р-у-н- к-а-а-с-ң-ы- -------------------------------- Сен тамеки тартууну каалайсыңбы? 0
S-- -am--i -art--n--k-----s-ŋbı? S-- t----- t------- k----------- S-n t-m-k- t-r-u-n- k-a-a-s-ŋ-ı- -------------------------------- Sen tameki tartuunu kaalaysıŋbı?
Jis norėtų ugnies. Ага-о-------. А-- о- к----- А-а о- к-р-к- ------------- Ага от керек. 0
A-a-o----rek. A-- o- k----- A-a o- k-r-k- ------------- Aga ot kerek.
(Aš) norėčiau ko nors išgerti. М----ир н--с--ичким-кели--жа-ат. М-- б-- н---- и---- к---- ж----- М-н б-р н-р-е и-к-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен бир нерсе ичким келип жатат. 0
Men--i--ne--e--ç-i--k--ip -a-a-. M-- b-- n---- i---- k---- j----- M-n b-r n-r-e i-k-m k-l-p j-t-t- -------------------------------- Men bir nerse içkim kelip jatat.
(Aš) norėčiau ko nors valgyti. Ме-------ер---же-и- келип жата-. М-- б-- н---- ж---- к---- ж----- М-н б-р н-р-е ж-г-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен бир нерсе жегим келип жатат. 0
M-- b-r ne----j-gim -e--p-j--at. M-- b-- n---- j---- k---- j----- M-n b-r n-r-e j-g-m k-l-p j-t-t- -------------------------------- Men bir nerse jegim kelip jatat.
(Aš) norėčiau truputį pailsėti. Мен б-р -- эс-а---м-ке--п жа---. М-- б-- а- э- а---- к---- ж----- М-н б-р а- э- а-г-м к-л-п ж-т-т- -------------------------------- Мен бир аз эс алгым келип жатат. 0
M-- -ir----e- algım -el-- j--at. M-- b-- a- e- a---- k---- j----- M-n b-r a- e- a-g-m k-l-p j-t-t- -------------------------------- Men bir az es algım kelip jatat.
(Aš) norėčiau Jūsų kai ko paklausti. Мен--и------ир-н-р---с---г-м -----. М-- с----- б-- н---- с------ к----- М-н с-з-е- б-р н-р-е с-р-г-м к-л-т- ----------------------------------- Мен сизден бир нерсе сурагым келет. 0
Me-----den---- -e--e-s-rag-- -el-t. M-- s----- b-- n---- s------ k----- M-n s-z-e- b-r n-r-e s-r-g-m k-l-t- ----------------------------------- Men sizden bir nerse suragım kelet.
(Aš) norėčiau Jūsų kai ko paprašyti. М-------ен б-р-н---- су--нгы- -ели-----а-. М-- с----- б-- н---- с------- к---- ж----- М-н с-з-е- б-р н-р-е с-р-н-ы- к-л-п ж-т-т- ------------------------------------------ Мен сизден бир нерсе сурангым келип жатат. 0
M-n----d---bir----s- --r---ım ke--p-jat--. M-- s----- b-- n---- s------- k---- j----- M-n s-z-e- b-r n-r-e s-r-n-ı- k-l-p j-t-t- ------------------------------------------ Men sizden bir nerse surangım kelip jatat.
(Aš) norėčiau Jus kai kur pakviesti. М-н сизд--бир--ер-е --кыргы--ке-ип---та-. М-- с---- б-- ж---- ч------- к---- ж----- М-н с-з-и б-р ж-р-е ч-к-р-ы- к-л-п ж-т-т- ----------------------------------------- Мен сизди бир жерге чакыргым келип жатат. 0
M------d- b-- --r-e ça----ım--el---j-ta-. M-- s---- b-- j---- ç------- k---- j----- M-n s-z-i b-r j-r-e ç-k-r-ı- k-l-p j-t-t- ----------------------------------------- Men sizdi bir jerge çakırgım kelip jatat.
Prašau, ko norėtumėte? Э--е-к----йт -ле---? Э--- к------ э------ Э-н- к-а-а-т э-е-и-? -------------------- Эмне каалайт элеңиз? 0
E----k-a-ay--e--ŋiz? E--- k------ e------ E-n- k-a-a-t e-e-i-? -------------------- Emne kaalayt eleŋiz?
Ar norėtumėte puodelio kavos? К------ү--ү --ал-й--зб-? К--- и----- к----------- К-ф- и-ү-н- к-а-а-с-з-ы- ------------------------ Кофе ичүүнү каалайсызбы? 0
K----i-ü-nü -a-lay-----? K--- i----- k----------- K-f- i-ü-n- k-a-a-s-z-ı- ------------------------ Kofe içüünü kaalaysızbı?
O gal verčiau (norėtumėte) arbatos? Ж- ---------ч-- ---үн- к--лай---бы? Ж- б-- ч--- ч-- и----- к----------- Ж- б-р ч-н- ч-й и-ү-н- к-а-а-с-з-ы- ----------------------------------- Же бир чыны чай ичүүнү каалайсызбы? 0
Je b-r -ın--çay-i-üü---kaa----ızbı? J- b-- ç--- ç-- i----- k----------- J- b-r ç-n- ç-y i-ü-n- k-a-a-s-z-ı- ----------------------------------- Je bir çını çay içüünü kaalaysızbı?
(Mes) norėtume važiuoti namo. Б-з----- -ар-ыб-- -ели--жа--т. Б-- ү--- б------- к---- ж----- Б-з ү-г- б-р-ы-ы- к-л-п ж-т-т- ------------------------------ Биз үйгө баргыбыз келип жатат. 0
B-z-------argıb-z-k-l-p -a---. B-- ü--- b------- k---- j----- B-z ü-g- b-r-ı-ı- k-l-p j-t-t- ------------------------------ Biz üygö bargıbız kelip jatat.
Ar norėtumėte važiuoti taksi? С-л-- --к---к--л---ың-рб-? С---- т---- к------------- С-л-р т-к-и к-а-а-с-ң-р-ы- -------------------------- Силер такси каалайсыңарбы? 0
Si----t-ksi-ka-----------? S---- t---- k------------- S-l-r t-k-i k-a-a-s-ŋ-r-ı- -------------------------- Siler taksi kaalaysıŋarbı?
Jie norėtų paskambinti. Алар ч-лг--- к-л--. А--- ч------ к----- А-а- ч-л-ы-ы к-л-т- ------------------- Алар чалгысы келет. 0
Al---ça-g--ı -e---. A--- ç------ k----- A-a- ç-l-ı-ı k-l-t- ------------------- Alar çalgısı kelet.

Dvi kalbos = du kalbos centrai

Mūsų smegenims nesvarbu, kada išmokstame kalbą. Taip yra todėl, kad skirtingoms kalboms saugoti parenkamos skirtingos sritys. Ne visos mūsų išmoktos kalbos yra saugomos kartu. Kalbos, kurių išmokstame suaugę, yra saugomos atskirtoje srityje. Vadinasi, naujas taisykles smegenys išsaugo kitoje vietoje. Jos nėra saugomos kartu su gimtąja kalba. Tačiau augusieji dvikalbėje aplinkoje naudoja tam vieną smegenų regioną. Daugelis tyrimų priėjo tos pačios išvados. Neuromokslininkai tyrė įvairius dalyvius. Jie rišliai kalbėjo dviejomis kalbomis. Viena grupė dalyvių užaugo su dviem kalbomis. Kita grupė antrosios kalbos išmoko vėliau. Tyrimų metu buvo matuojamas jų smegenų aktyvumas. Taip jie galėjo matyti, kurios smegenų sritys funkcionavo testų metu. Jie teigia, kad „vėlyvieji“ mokiniai turėjo du kalbos centrus! Tyrėjai jau seniai tai įtarė. Žmonės, patyrę smegenų traumas, rodė kitokius simptomus. Tad, žala smegenims taip pat gali sukelti kalbos problemų. Tuomet žmogus negali gerai ištarti arba suprasti žodžių. Dvikalbiai nelaimingų atsitikimų dalyviai patyrė neįprastus simptomus. Jų kalbos problemos nevisada paveikia abi kalbas. Jei pažeista tik viena smegenų dalis, kita vis dar gali funkcionuoti. Tuomet pacientas viena kalba kalba geriau nei kita. Tos dvi kalbos taip pat yra iš naujo išmokstamos skirtingu greičiu. Tai įrodo, kad abi kalbos yra saugomos skirtingose srityse. Kadangi jų nebuvo mokomasi vienu metu, susikuria du kalbos centrai. Vis dar nežinoma, kaip mūsų smegenys susitvarko su keliomis kalbomis. Tačiau naujos žinios gali padėti išrasti naujas mokymosi strategijas.