Pasikalbėjimų knygelė

lt ką privalėti   »   ur ‫کچھ کرنا‬

72 [septyniasdešimt du]

ką privalėti

ką privalėti

‫72 [بہتّر]‬

Bahattar

‫کچھ کرنا‬

[kuch karna]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių urdų Žaisti Daugiau
privalėti / turėti ‫-ا--- --ن-‬ ‫----- ک---- ‫-ا-م- ک-ن-‬ ------------ ‫لازمی کرنا‬ 0
fea----al f--- h--- f-a- h-a- --------- feal haal
Aš privalau / turiu išsiųsti laišką. ‫مجھ--خ---ھیجن---- -‬ ‫---- خ- ب----- ہ- -- ‫-ج-ے خ- ب-ی-ن- ہ- -- --------------------- ‫مجھے خط بھیجنا ہے -‬ 0
muj-----a- ---jna---i-- m---- k--- b----- h-- - m-j-e k-a- b-e-n- h-i - ----------------------- mujhe khat bhejna hai -
Aš privalau / turiu sumokėti už viešbutį. ‫-جھ---وٹل-ک- -- ا-ا-کرنا-----‬ ‫---- ہ--- ک- ب- ا-- ک--- ہ- -- ‫-ج-ے ہ-ٹ- ک- ب- ا-ا ک-ن- ہ- -- ------------------------------- ‫مجھے ہوٹل کا بل ادا کرنا ہے -‬ 0
muj------el ----i---d- --rna h---- m---- h---- k- b-- a-- k---- h-- - m-j-e h-t-l k- b-l a-a k-r-a h-i - ---------------------------------- mujhe hotel ka bil ada karna hai -
Tu turi anksti keltis. ‫تمھیں -بح س-ی-ے -ٹ-ن- ہ- -‬ ‫----- ص-- س---- ا---- ہ- -- ‫-م-ی- ص-ح س-ی-ے ا-ھ-ا ہ- -- ---------------------------- ‫تمھیں صبح سویرے اٹھنا ہے -‬ 0
tu-h-n---wer-y--th-a-hai-- t----- s------ u---- h-- - t-m-e- s-w-r-y u-h-a h-i - -------------------------- tumhen saweray uthna hai -
Tu turi daug dirbti. ‫-م-ی- --ت کا---رنا--ے -‬ ‫----- ب-- ک-- ک--- ہ- -- ‫-م-ی- ب-ت ک-م ک-ن- ہ- -- ------------------------- ‫تمھیں بہت کام کرنا ہے -‬ 0
t-mh-n-bohat-k-am -arn- h-i - t----- b---- k--- k---- h-- - t-m-e- b-h-t k-a- k-r-a h-i - ----------------------------- tumhen bohat kaam karna hai -
Tu turi nevėluoti / būti punktualus / ateiti laiku. ‫-مھ-- وقت -- آنا ہے ـ‬ ‫----- و-- پ- آ-- ہ- ـ- ‫-م-ی- و-ت پ- آ-ا ہ- ـ- ----------------------- ‫تمھیں وقت پر آنا ہے ـ‬ 0
tumhen-wa----ar --na hai - t----- w--- p-- a--- h-- - t-m-e- w-q- p-r a-n- h-i - -------------------------- tumhen waqt par aana hai -
Jis turi prisipilti degalų. ‫-سے-پ---ل -ھ----ہ- -‬ ‫--- پ---- ب---- ہ- -- ‫-س- پ-ر-ل ب-ر-ا ہ- -- ---------------------- ‫اسے پٹرول بھرنا ہے -‬ 0
u-a- -et-o- --e--- hai - u--- p----- b----- h-- - u-a- p-t-o- b-e-n- h-i - ------------------------ usay petrol bherna hai -
Jis turi suremontuoti automobilį. ‫اس--گ--ی مرمت -ر-ا--- -‬ ‫--- گ--- م--- ک--- ہ- -- ‫-س- گ-ڑ- م-م- ک-ن- ہ- -- ------------------------- ‫اسے گاڑی مرمت کرنا ہے -‬ 0
us-y--aari---r--m-- --rn- hai - u--- g---- m------- k---- h-- - u-a- g-a-i m-r-m-a- k-r-a h-i - ------------------------------- usay gaari murammat karna hai -
Jis turi nuplauti automobilį. ‫--- -ا-ی-د-ون- ہے -‬ ‫--- گ--- د---- ہ- -- ‫-س- گ-ڑ- د-و-ا ہ- -- --------------------- ‫اسے گاڑی دھونا ہے -‬ 0
u--- -aa-i dho---h---- u--- g---- d---- h-- - u-a- g-a-i d-o-a h-i - ---------------------- usay gaari dhona hai -
Ji turi apsipirkti. ‫اس--خ-یدا---کر----ے--‬ ‫--- خ------ ک--- ہ- -- ‫-س- خ-ی-ا-ی ک-ن- ہ- -- ----------------------- ‫اسے خریداری کرنی ہے -‬ 0
us---k-a----ri --rn----i - u--- k-------- k---- h-- - u-a- k-a-i-a-i k-r-i h-i - -------------------------- usay kharidari karni hai -
Ji turi tvarkyti butą. ‫اسے-فل---کی-صفائ--کرنی-ہ---‬ ‫--- ف--- ک- ص---- ک--- ہ- -- ‫-س- ف-ی- ک- ص-ا-ی ک-ن- ہ- -- ----------------------------- ‫اسے فلیٹ کی صفائی کرنی ہے -‬ 0
u--- -l-t-k- saf-i --rni-ha--- u--- f--- k- s---- k---- h-- - u-a- f-a- k- s-f-i k-r-i h-i - ------------------------------ usay flat ki safai karni hai -
Ji turi skalbti skalbinius. ‫-سے ک-ڑ- --و-- -ی---‬ ‫--- ک--- د---- ہ-- -- ‫-س- ک-ڑ- د-و-ے ہ-ں -- ---------------------- ‫اسے کپڑے دھونے ہیں -‬ 0
usay-k-p-ay----na-h-i-- u--- k----- d---- h-- - u-a- k-p-a- d-o-a h-i - ----------------------- usay kapray dhona hai -
(Mes) tuoj turime eiti į mokyklą. ‫ہمی--ف-راً ----- --نا--- -‬ ‫---- ف---- ا---- ج--- ہ- -- ‫-م-ں ف-ر-ً ا-ک-ل ج-ن- ہ- -- ---------------------------- ‫ہمیں فوراً اسکول جانا ہے -‬ 0
h-me-- f--a---choo--jana -ai - h----- f---- s----- j--- h-- - h-m-i- f-r-n s-h-o- j-n- h-i - ------------------------------ hamein foran school jana hai -
(Mes) tuoj turime eiti į darbą. ‫ہ-ی--فو-اً --م -- ج--ا -- -‬ ‫---- ف---- ک-- پ- ج--- ہ- -- ‫-م-ں ف-ر-ً ک-م پ- ج-ن- ہ- -- ----------------------------- ‫ہمیں فوراً کام پہ جانا ہے -‬ 0
h--ei- fora---------y j-na -a- - h----- f---- k--- p-- j--- h-- - h-m-i- f-r-n k-a- p-y j-n- h-i - -------------------------------- hamein foran kaam pay jana hai -
(Mes) tuoj turime eiti pas gydytoją. ‫-م-- ف-را--ڈ---- -- --س ج------ -‬ ‫---- ف---- ڈ---- ک- پ-- ج--- ہ- -- ‫-م-ں ف-ر-ً ڈ-ک-ر ک- پ-س ج-ن- ہ- -- ----------------------------------- ‫ہمیں فوراً ڈاکٹر کے پاس جانا ہے -‬ 0
h-mei- fo-an dr ke--a-s--a-- -a- - h----- f---- d- k- p--- j--- h-- - h-m-i- f-r-n d- k- p-a- j-n- h-i - ---------------------------------- hamein foran dr ke paas jana hai -
(Jūs) turite laukti autobuso. ‫تم--وگ-ں کو ب- ک----ت--ر-کر-ا ہ- -‬ ‫-- ل---- ک- ب- ک- ا----- ک--- ہ- -- ‫-م ل-گ-ں ک- ب- ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- ------------------------------------ ‫تم لوگوں کو بس کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
t----o-o- -o--as ka i-tzaar ka--a h-- - t-- l---- k- b-- k- i------ k---- h-- - t-m l-g-n k- b-s k- i-t-a-r k-r-a h-i - --------------------------------------- tum logon ko bas ka intzaar karna hai -
(Jūs) turite laukti traukinio. ‫-م-ل-گ---ک--ٹ-ین--ا--نت--ر --نا-ہے--‬ ‫-- ل---- ک- ٹ--- ک- ا----- ک--- ہ- -- ‫-م ل-گ-ں ک- ٹ-ی- ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- -------------------------------------- ‫تم لوگوں کو ٹرین کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
tum-l--o---o t-a-n k- -----a- --rna ha--- t-- l---- k- t---- k- i------ k---- h-- - t-m l-g-n k- t-a-n k- i-t-a-r k-r-a h-i - ----------------------------------------- tum logon ko train ka intzaar karna hai -
(Jūs) turite laukti taksi. ‫ت- ----- -و -یک-ی--ا-انت------نا -ے--‬ ‫-- ل---- ک- ٹ---- ک- ا----- ک--- ہ- -- ‫-م ل-گ-ں ک- ٹ-ک-ی ک- ا-ت-ا- ک-ن- ہ- -- --------------------------------------- ‫تم لوگوں کو ٹیکسی کا انتظار کرنا ہے -‬ 0
tum lo--- ko-ta-i k- ---zaar k--na h-i - t-- l---- k- t--- k- i------ k---- h-- - t-m l-g-n k- t-x- k- i-t-a-r k-r-a h-i - ---------------------------------------- tum logon ko taxi ka intzaar karna hai -

Kodėl pasaulyje tiek daug skirtingų kalbų?

Šiandien pasaulyje egzistuoja daugiau nei 6000 skirtingų kalbų. Todėl mums reikalingi vertėjai. Labai seniai visi kalbėjo ta pačia kalba. Vis dėlto, žmonėms pradėjus migruoti viskas pasikeitė. Jie paliko savo gimtąją Afriką ir kraustėsi tolyn į pasaulį. Šis atitolimas erdvėje galiausiai nulėmė lingvistinį atsiskyrimą. Kiekviena tauta sukūrė savo bendravimo formą. Daugelis skirtingų kalbų kilo iš bendros prokalbės. Tačiau žmogus niekada ilgai neužsibūdavo vienoje vietoje. Tad laikui bėgant kalbos vis labiau atsiskyrė. Galiausiai, buvo sunku atsekti bendrą žodžių šaknį. Be to, jokia žmonių grupė tūkstančius metų negyveno atskirtyje. Visada egzistavo kontaktas su kitais žmonėmis. Tai lėmė kalbų pokyčius. Jie įsisavino elementų iš užsienio kalbų arba juos adaptavo. Dėl šios priežasties kalbų vystymasis niekada nesustojo. Tad tokią kalbų gausą paaiškina migracija ir kontaktas su kitais žmonėmis. Kodėl kalbos yra skirtingos? Tai jau kitas klausimas. Kiekviena evoliucija seka tam tikromis taisyklėmis. Tad turėtų būti priežastys, kodėl kalbos yra tokios, kokios yra. Tos priežastys mokslininkus domina jau daugelį metų. Jie norėtų žinoti, kodėl kalbos taip skirtingai vystosi. Tam išsiaiškinti reikia atsekti kalbų istoriją. Tada galima pamatyti, kada ir kas pasikeitė. Vis dar neaišku, kas veikia kalbų raidą. Kultūriniai veiksniai, rodos, yra daug svarbesni už biologinius. Tai reiškia, kad tautų kalbas nulėmė jų istorija. Žinoma, kalbos mums pasako daugiau nei numanome…