Pasikalbėjimų knygelė

lt ką pagrįsti 1   »   bg аргументирам нещо 1

75 [septyniasdešimt penki]

ką pagrįsti 1

ką pagrįsti 1

75 [седемдесет и пет]

75 [sedemdeset i pet]

аргументирам нещо 1

[argumentiram neshcho 1]

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių bulgarų Žaisti Daugiau
Kodėl neateinate? З--- -я-а----до-дете? З--- н--- д- д------- З-щ- н-м- д- д-й-е-е- --------------------- Защо няма да дойдете? 0
Z-s-c-o n---a-da-do-det-? Z------ n---- d- d------- Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-e- ------------------------- Zashcho nyama da doydete?
Oras toks blogas. В-е-е-о-----шо. В------ е л---- В-е-е-о е л-ш-. --------------- Времето е лошо. 0
V---et--------h-. V------ y- l----- V-e-e-o y- l-s-o- ----------------- Vremeto ye losho.
(Aš) neateisiu, nes oras toks blogas. Аз ням--д--дойд-----щ--о в-е-е-о-е ----. А- н--- д- д----- з----- в------ е л---- А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- в-е-е-о е л-ш-. ---------------------------------------- Аз няма да дойда, защото времето е лошо. 0
Az--ya-- da-d-y-a,-z-s---o---vr----o-y- ----o. A- n---- d- d----- z-------- v------ y- l----- A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o v-e-e-o y- l-s-o- ---------------------------------------------- Az nyama da doyda, zashchoto vremeto ye losho.
Kodėl jis neateina? З-----ой-------а-д-йде? З--- т-- н--- д- д----- З-щ- т-й н-м- д- д-й-е- ----------------------- Защо той няма да дойде? 0
Z-sh----toy n-am--d--d-yd-? Z------ t-- n---- d- d----- Z-s-c-o t-y n-a-a d- d-y-e- --------------------------- Zashcho toy nyama da doyde?
Jo nekvietė. Той н- е пока--н. Т-- н- е п------- Т-й н- е п-к-н-н- ----------------- Той не е поканен. 0
T---n---e -o-anen. T-- n- y- p------- T-y n- y- p-k-n-n- ------------------ Toy ne ye pokanen.
Jis neateis, nes jo nekvietė. Т-й-ням- -а -------з-щ-то -е ----ка--н. Т-- н--- д- д----- з----- н- е п------- Т-й н-м- д- д-й-е- з-щ-т- н- е п-к-н-н- --------------------------------------- Той няма да дойде, защото не е поканен. 0
Toy ---ma--- --y-e--za-h-h-to n---e--ok-ne-. T-- n---- d- d----- z-------- n- y- p------- T-y n-a-a d- d-y-e- z-s-c-o-o n- y- p-k-n-n- -------------------------------------------- Toy nyama da doyde, zashchoto ne ye pokanen.
Kodėl tu neateini? З--о-ням--да--ой--ш? З--- н--- д- д------ З-щ- н-м- д- д-й-е-? -------------------- Защо няма да дойдеш? 0
Za---h--n-a-- da do-desh? Z------ n---- d- d------- Z-s-c-o n-a-a d- d-y-e-h- ------------------------- Zashcho nyama da doydesh?
(Aš) neturiu laiko. А---яма----е-е. А- н---- в----- А- н-м-м в-е-е- --------------- Аз нямам време. 0
A--nya--m -r-m-. A- n----- v----- A- n-a-a- v-e-e- ---------------- Az nyamam vreme.
(Aš) neateinu, nes neturiu laiko. Аз-------а -о--а---а---- н-мам-вр---. А- н--- д- д----- з----- н---- в----- А- н-м- д- д-й-а- з-щ-т- н-м-м в-е-е- ------------------------------------- Аз няма да дойда, защото нямам време. 0
Az -yama d----y--,-z--hch--o---am-- v--m-. A- n---- d- d----- z-------- n----- v----- A- n-a-a d- d-y-a- z-s-c-o-o n-a-a- v-e-e- ------------------------------------------ Az nyama da doyda, zashchoto nyamam vreme.
Kodėl nepasilieki? З-щ---- --та-еш? З--- н- о------- З-щ- н- о-т-н-ш- ---------------- Защо не останеш? 0
Z-------n- osta--sh? Z------ n- o-------- Z-s-c-o n- o-t-n-s-? -------------------- Zashcho ne ostanesh?
(Aš) dar turiu dirbti. А--т----а -а-ра-отя-ощ-. А- т----- д- р----- о--- А- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ------------------------ Аз трябва да работя още. 0
Az---y-b-a da---b-ty---sh-he. A- t------ d- r------ o------ A- t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. ----------------------------- Az tryabva da rabotya oshche.
(Aš) nepasilieku, nes dar turiu dirbti. Аз-н--- да -стан-,--ащото-т-я-ва-д---а-отя --е. А- н--- д- о------ з----- т----- д- р----- о--- А- н-м- д- о-т-н-, з-щ-т- т-я-в- д- р-б-т- о-е- ----------------------------------------------- Аз няма да остана, защото трябва да работя още. 0
Az n--ma d- ost-n---z-s--h-to-t---b-a--- r---tya oshc-e. A- n---- d- o------ z-------- t------ d- r------ o------ A- n-a-a d- o-t-n-, z-s-c-o-o t-y-b-a d- r-b-t-a o-h-h-. -------------------------------------------------------- Az nyama da ostana, zashchoto tryabva da rabotya oshche.
Kodėl (jūs) jau išeinate? З-щ- си-тръг-а---ве-е? З--- с- т------- в---- З-щ- с- т-ъ-в-т- в-ч-? ---------------------- Защо си тръгвате вече? 0
Z-s--ho s----y-v-t----c-e? Z------ s- t------- v----- Z-s-c-o s- t-y-v-t- v-c-e- -------------------------- Zashcho si trygvate veche?
Aš pavargęs / -usi. Аз --м -м-р-- /-умо-е-а. А- с-- у----- / у------- А- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------ Аз съм уморен / уморена. 0
A-----------n-/ u--r-n-. A- s-- u----- / u------- A- s-m u-o-e- / u-o-e-a- ------------------------ Az sym umoren / umorena.
(Aš) išeinu, nes esu pavargęs / -usi. А- -и тръг--м, защот- с-- у----н-/-умор-на. А- с- т------- з----- с-- у----- / у------- А- с- т-ъ-в-м- з-щ-т- с-м у-о-е- / у-о-е-а- ------------------------------------------- Аз си тръгвам, защото съм уморен / уморена. 0
A- -- tr-gva-, za--c---- -y- -----n --u---en-. A- s- t------- z-------- s-- u----- / u------- A- s- t-y-v-m- z-s-c-o-o s-m u-o-e- / u-o-e-a- ---------------------------------------------- Az si trygvam, zashchoto sym umoren / umorena.
Kodėl (jūs) jau išvažiuojate? З-що-замин-в-т---ече? З--- з--------- в---- З-щ- з-м-н-в-т- в-ч-? --------------------- Защо заминавате вече? 0
Zas-c-o -amina---- veche? Z------ z--------- v----- Z-s-c-o z-m-n-v-t- v-c-e- ------------------------- Zashcho zaminavate veche?
Jau vėlu. В-че------н-. В--- е к----- В-ч- е к-с-о- ------------- Вече е късно. 0
Ve--e ye kysno. V---- y- k----- V-c-e y- k-s-o- --------------- Veche ye kysno.
(Aš) išvažiuoju, nes jau vėlu. За-и--в-м,--ащ-то-в----е--ъ-но. З--------- з----- в--- е к----- З-м-н-в-м- з-щ-т- в-ч- е к-с-о- ------------------------------- Заминавам, защото вече е късно. 0
Z---na-am, z-sh--oto -ech- -e----n-. Z--------- z-------- v---- y- k----- Z-m-n-v-m- z-s-c-o-o v-c-e y- k-s-o- ------------------------------------ Zaminavam, zashchoto veche ye kysno.

Gimtoji kalba = jausminga, užsienio = racionali?

Mokydamiesi užsienio kalbos, stimuliuojame smegenis. Mokantis keičiasi mūsų mąstymas. Tampame kūrybiškesni ir lankstesni. Mokantiems kelias kalbas lengviau apmąstyti sudėtingus dalykus. Atmintis treniruojama mokantis. Kuo daugiau išmokstame, tuo geriau ji veikia. Tas, kas išmoksta daug kalbų, taip pat greitai išmoksta ir kitų dalykų. Jis gali daug intensyviau ir ilgiau ką nors apmąstyti. Todėl tas žmogus greičiau sprendžia problemas. Daugiakalbiai žmonės taip pat yra ryžtingesni. Tačiau nuo kalbų priklauso ir tai kaip jie priima sprendimus. Kalba, kuria mąstome, daro įtaką mūsų sprendimams. Tam ištirti psichologai pasitelkė eksperimentą. Visi jo dalyviai buvo daugiakalbiai. Be gimtosios kalbos jie dar kalbėjo kita kalba. Dalyviai turėjo atsakyti į klausimą. Klausimas buvo susijęs su problemos sprendimu. Sprendimo metu dalyviai turėjo pasirinkti iš dviejų galimybių. Vienas jų buvo rizikingesnė už kitą. Dalyviai į klausimą turėjo atsakyti abiejomis kalbomis. Atsakymai keitėsi keičiantis kalbai! Kai jie kalbėjo gimtąja kalba, dalyviai rinkosi rizikuoti. Tačiau kalbėdami užsienio kalba jie rinkosi patikimesnį variantą. Po šio eksperimento dalyviai turėjo lažintis. Čia taip pat buvo pastebėtas aiškus skirtumas. Naudodami užsienio kalbą jie buvo daug racionalesni. Tyrėjai mano, kad kalbėdami užsienio kalba labiau susikaupiame. Galbūt dėl to sprendimus priimame vadovadamiesi ne jausmais, o protu…